Забуду tradutor Francês
1,876 parallel translation
Только не забывай, что квартплата у тебя маленькая и хозяева с радостью тебя выставят. Не забуду. Очень необычный вкус.
Je te rappelle que tu as un des derniers loyers 48 de Paris et que tes propriétaires seraient contents de te virer.
Водитель такси, которого я никогда не забуду.
Le seul chauffeur de taxi que je n'ai jamais oublié.
Спасибо, Дуайт. Я не забуду то, что ты для меня сделал.
J'oublierai pas ce que tu as fait pour moi.
Не забуду, Фернандо.
- Ça marche, Fernando.
Но я никогда не забуду.
Moi, j'oublierai jamais.
Я никогда не забуду этих слов учителя Моригути.
Je n'oublierai jamais les mots de Moriguchi.
Я забуду.
Je ne veux pas me rappeler.
И, надеюсь, снова забуду Они мне больше не нужны.
Espérons que j'oublie vite tout ça. J'ai vraiment pas besoin d'y penser.
Этот свет, если его тело поглотит свет, я его забуду.
Cette lumière, si elle l'absorbe, je l'oublierai.
Но я не забуду.
Mais, je ne l'oublierai pas.
Я никогда не забуду.
Je ne pourrai jamais vous oublier
Я никогда тебя не забуду.
Je ne vous oublierai jamais.
Я обещал тебе и никогда не забуду это обещание.
Je te le promets... Je ne t'oublierai plus.
Но был там один парень, один кусок говна, которого я никогда не забуду.
Mais il y a un salaud que je n'oublierai jamais. Gordie.
Я и так о тебе не забуду.
Je n'ai pas besoin d'aide pour me souvenir de vous.
Скажешь маме, если я забуду?
Si j'oublie, vous le direz à mère?
Ты всегда следуешь за своими мечтами, и я никогда этого не забуду.
Tu te donnes toujours les moyens de faire ce que tu veux, et je ne l'oublierai jamais.
Пока я доберусь до работы, я напрочь забуду о том, что мне это приснилось.
D'ici à ce que j'arrive au boulot, j'aurai oublié ce cauchemar.
Я тебя не забуду, Джей!
Je ne t'oublierai jamais, Jay!
Вы - мои настоящие друзья. И я не забуду это.
Vous êtes tous de vrais amis et je ne l'oublierai jamais.
Да. "Я никогда не забуду как первый раз мой взгляд упал на тебя той холодной, дождливой ночью в Бургерополисе в Хиллсдейле."
"Je n'oublierai jamais notre rencontre. " Cette nuit froide et pluvieuse au Burgeropolis de Hillsdale. "
Знаешь, я забуду об этом, потому что тебе важна наша дружба.
- Ouais. Tu sais, ça n'aurait jamais marché, si tu n'avais pas tenu à notre amitié.
* И черт, я уверен, что сделал бы там гораздо больше, чем ФЕМА * * Да, я также не забуду о себе, глупеньком *
And darn sure do a lot more than FEMA did stupid
* И я не забуду *
And I won t forget
* Мы сделали * * То, что должны * * Не забуду, не могу сожалеть *
We did what We had to do... can t regret
* Я знал, что не забуду тебя *
I knew I wouldn t forget you
И так и будет. Я никогда тебя не забуду.
Et je le ferai, je n'oublierai pas.
Я никогда не забуду день, когда узнала своего героя. Это маленькая женщина, суфражистка по имени Люси Бёрнс. Она боролась за право на голосование женщин.
Je n'oublierai jamais la mienne. qui voulait voter comme son père. pourquoi?
Я это просто так не забуду.
Tu sais quoi?
Я не забуду, что ты сделала.
Je n'oublierai pas ce que vous avez fait.
Ответь правильно и.. Я забуду те 145 лет которые я провел скучая по тебе
Réponds-y bien, et... j'oublierai les derniers 145 ans où tu m'as manqué.
Я забуду Как сильно я любил тебя, я забуду
J'oublierai... combien je t'aimais.
Я забуду, что ты вампир.
J'oublierai que tu es un vampire.
Я этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я не забуду об этом. Да.
Ouais, on sait.
Я никогда тебя не забуду.
Je ne t'oublierai jamais.
Я буду нем, но никогда не забуду об этом.
Je ne dirai rien, mais je n'oublierai jamais ça.
Не забуду.
Je n'oublierai pas.
Кадиллак это так круто. Да я сегодня во сне забуду о кадиллаках больше, чем ты узнаешь о них за всю жизнь.
J'en oublierais plus sur les Cadillacs en dormant que tu n'en sauras jamais.
Это потому что я не забуду про Рафаэля?
C'est parce que je voulais le Raphaël.
Я никогда не забуду то, что важно.
Je n'oublierais jamais ça.
Ћадно, ƒрейк написал " я никогда не забуду эти ночи страшных пь € нок и тошноты с ћедфордского моста.
On a pris un pack de 30... Drake a écrit : " J'oublierai jamais les nuits à vomir du pont.
Я этого никогда не забуду, вот и всё.
Je ne l'oublierai jamais c'est tout.
- Я не забуду.
- Je ne vais pas oublier.
Даже если я на секунду забуду о том что вы меня украли - почему я должна вам помогать?
Même si je pouvais passer sur le kidnapping, ce que je ne ferais pas... pourquoi je vous aiderais?
Я то забуду твое лицо, но мое ты никогда не забудешь.
J'oublierai ton visage, mais que vous n'oublierez jamais la mienne.
Так я никогда не забуду.
Pour ne jamais oublier.
- Нет, не забуду!
- Non, non, non.
Ты думаешь, я забуду эту рожу?
- La confrérie du Vieux, peut-être.
- Я не забуду того, что ты для меня сделал.
- Je n'oublierai pas ce que tu as fait.
- Не забудь. Не забуду.
- N'oublie pas.
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122