Замечание tradutor Francês
549 parallel translation
К чему это замечание?
Pourquoi cette remarque?
Это полезное замечание.
Très constructif.
- Тебе замечание. Свободный бросок.
Coup franc!
- Совершенно безобидное замечание.
- C'était une remarque innocente.
Мое замечание не касалось вас.
Ma remarque ne vous attaquait pas personnellement.
Глубокомысленное замечание - но не стоит обсуждать такие вещи за супом.
Quelle remarque profonde. Dieu et l'éternité de l'âme avant le potage?
Бесценное замечание!
C'est extraordinaire.
Дельное замечание. Нет, об этом нет и речи.
Là, t'as raison, pas question.
Если хотите, я могу убрать замечание о ненависти к миссис Рэндольф из вашего заявления.
Je peux retirer cette remarque disant votre haine.
Не обращай внимания на это замечание, там у тебя маленькая дырочка.
C'est un tout petit trou.
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника.
Les jurés n'en tiendront pas compte.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime.
Что она сделала - позволила себе тупое глупое замечание... построенное на невообразимой лжи.
Ce qu'elle a fait - Elle a pris une remarque stupide et en a fait un énorme mensonge.
Не арийский художник, но от этого не меньший берлинец Макс Либерманн, обладающий знаменитым даром выдавать афоризмы, сделал такое замечание :
Le peintre vraiment pas aryen, Max Liebermann, un bon vieux Berlinois, jouissant d'une grande pertinence d'esprit, a marqué de son empreinte la simple phrase suivante :
- Занятное замечание.
- Ça semble un peu bizarre, cela dit.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
J'ai entendu votre remarque et je suis vraiment outré.
Это было неуместное замечание.
Je ne vois pas le rapport!
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
J'ai dit à Mme Grubach qu'elle n'en avait pas le droit. Elle l'a mise à la porte?
Очень умное замечание!
C'est intelligent, ça.
Ох, ты сделала болезненное замечание!
Ça en crevait les yeux, grâce à toi.
Ваше замечание неуместно.
- Prémisse sans importance.
Одно замечание, по поводу моего партнера по бизнесу : он был вором.
Un petit fait sur mon nouvel associé, c'était un voleur,
Небольшое замечание. Я не уверен, что мы закончим к субботе.
Je crains que tout ne soit pas prêt d'ici samedi.
Я сделаю замечание, в журнале. - Где он?
Une remarque dans le cahier de textes.
Еще одно замечание по поводу Бергмана и я бы выбил ей контактные линзы.
Une autre remarque sur Bergman et je lui faisais recracher ses mots.
И как у него ещё встал на такой холодрыге! Данное замечание не лишено здравого смысла.
- Bander par un froid pareil, il faut le faire!
Они сделали замечание.
Ils faisaient des remarques.
Встреча начинает обещать шумный успех... когда д-р Майерсон делает невинное замечание... о погоде, говоря, что сегодня прекрасный день.
La rencontre semble être un énorme succès. Quand le Dr Henry Mayerson, opine innocemment... sur le temps qu'il fait, disant que c'est une belle journée.
С учетом моих обстоятельств это не очень остроумное замечание.
Vu les circonstances, ce n'est pas très malin de dire ça.
Тонкое замечание, ваше величество.
Une observation fort piquante Majesté.
Или получишь замечание.
ou tu auras... un rapport.
Интересное замечание, ведь в США, на самом деле, редко встречается социальный снобизм.
Eh bien, c'est - c'est intéressant... parce qu'en fait, il y a très peu de snobisme social aux États-Unis.
Грустное замечание, сэр.
Lt C'est une triste réflexion, monsieur.
Это как раз то идиотское замечание,.. которое вызовет у сэра Родерика сильное подозрение.
C'est précisément le genre de remarque stupide qui serait calculé à éveiller les soupçons forts de Sir Roderick.
У мальчика открытый характер, он сделал возмутительное замечание в мой адрес.
Vous? Le jeune homme fait une remarque opprobre sur mon apparence.
Хотите сделать мне по этому поводу замечание?
Avez-vous un jugement à émettre?
Это замечание умозрительно я отклоняю его.
Pure spéculation qui ne peut être retenue.
Я нахожу то замечание... оскорбительным.
Je trouve cette remarque... insultante.
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
Je ne devrais pas vous le dire, mais mon permis est périmé!
Здесь написано : "За неуместное замечание, отпущенное в адрес индианки".
Le rapport parle d'une remarque à propos de l'Indienne.
Простите мне это замечание, сэр,.. но существует выход из вашего бедственного финансового положения.
Pardonnez-moi de vous le dire, monsieur, mais il est un moyen de sortir de votre situation financière.
Вы извините мое замечание, сэр...
- Vous pardonnez-moi le dire, monsieur...
- Хорошее замечание.
C'est un fait.
В смысле, главным образом замечание про трусики. Я имею в виду, это очень неловкий момент.
Surtout la remarque à propos des petites culottes.
Только одно замечание.
Une seule objection :
Простите мне мое замечание, сэр,.. мне кажется, будет разумным сделать синкопу на пятой-четвертой долях.
Si vous me pardonnerez de le dire, il semble simple syncopé cinq contre quatre signature de temps.
Простите мое замечание, сэр, но в компасах стрелка указывает на север.
Encore une fois, pardonnez-moi de le dire, monsieur, mais la plupart des boussoles ne pointe nord.
Полезное замечание, мистер Чехов.
- La situation n'est pas brillante.
Я услышал ваше замечание, капитан.
J'ai entendu cette remarque, capitaine.
- Уместное замечание.
- Combien de points pour ça? - Félicitations du jury.
Мудрое замечание.
Tarée a donné me l'argent pour obtenir de lui l'un.