English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Зачем же

Зачем же tradutor Francês

1,223 parallel translation
Так зачем же?
Alors, pourquoi?
Ну, зачем же грабить верхний этаж, если почта на первом?
Pourquoi cambrioler le dernier étage quand la salle du courrier est au rez-de-chaussée?
Зачем же вы пришли за советом в церковь, если вы не религиозный человек?
Pourquoi venir dans une église si vous n'êtes pas croyant?
Зачем же выбирать только одну? Есть много причин, по которым меч мог оказаться в поле.
Une épée a mille raisons pour se retrouver dans un pré.
Зачем же создавать красоту, чтобы потом какой-нибудь придурок её копировал?
Pourquoi faire du beau pour qu'un con le copie?
- Так зачем же тогда притащила на вокзал?
Que fais-tu là, alors?
Зачем же тыкать ему в лицо камеру, когда он плачет?
Je sais. Tu ne peux pas vraiment en prendre soin si tu lui filme son visage quand il pleure.
Зачем же вы взяли это дело, если вы...
Pourquoi me défendre?
Зачем же делать из этого уголовное дело?
Pourquoi en faire tout un plat?
Зачем же ты сделал такую глупость?
Pourquoi a-t-il fallu que tu fasses une chose aussi stupide?
Зачем же прекращать?
Ne faites pas ça.
- Зачем же он это делает?
- Pourquoi fait-il ça, alors?
Зачем же я тебе нужен? А ты мне больше не нужен.
Peut-être n'ai-je plus besoin de toi.
Патрик, зачем же здесь!
Patrick! Pourquoi ici?
Так зачем же вы его убили,... осмелюсь я спросить
Pourquoi l'avez-vous tué, en fait? Si je peux me permettre?
Зачем же ждать?
Pourquoi attendre?
Зачем же он подарил свой меч г-ну Те?
Pourquoi a-t-il donné son épée au Seigneur Té?
Тогда зачем же ты приехал?
Pourquoi veniez-vous?
- Зачем же ты это делаешь?
Alors, c'est quoi?
Зачем же мы уехали, а?
Mais pourquoi on est parties?
Зачем же тогда мы были вместе шесть месяцев?
On a fait quoi, pendant six mois?
Зачем же вы скорбите по ней?
Alors pourquoi avez-vous autant de chagrin pour elle?
- Зачем же так?
Pourquoi dites-vous ça?
Тогда, если позволите, зачем же меня вызвали?
Alors pourquoi?
- Так зачем же я ему нужен?
- Et il a besoin de moi?
- Зачем же Вы так, месье Колиньон?
- Vous devriez pas, M. Collignon.
Ну, и зачем же ты сюда приехал?
Pourquoi es-tu venu ici alors?
Я знаю, ты на меня злишься, но зачем же причинять себе боль?
Je sais que tu es furieux contre moi, mais c'est pas une raison pour te faire du mal.
Зачем же на этом останавливаться? Он может клонировать свою мать.
Je n'ai pas de justification légale, mais un jugement éthique.
Я же сказала, она горячая. Зачем вы ее трогали?
Pourquoi vous l'avez touchée?
Зачем ему ты? Не хочет же он продать её.
Il n'a pas l'intention de le vendre?
Зачем же забирать голову?
Alors pourquoi?
- Я это даже как вариант не рассматриваю! - Зачем тебе эта квартира? - Ты же хотела съезжаться с Грегом.
Jane, je veux bien t'aider, mais de toi à moi, si c'est trop compliqué, déménage.
Но опять же - эти тесты. Зачем мы здесь?
Mais justement, ces tests...
- Зачем? Документы! Сейчас же!
- Montrez-moi votre carte d'identité.
- Зачем? Я же урод!
Je suis anormal.
- Зачем ты так поступил? - Я же говорил тебе...
Pourquoi tu as fait ça?
- Зачем? Ты же сделала прическу.
Pourquoi pas?
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Vous savez bien qu'ils sont sans fondement.
Зачем мне колледж? Это же четыре года, Дэвид.
On veut un cours privé intensif de savoir-vivre.
А зачем же ты вернулся в прошлое?
Il vous a dit... quand et comment vous allez mourir.
- Так зачем же вы пришли?
- Pourquoi êtes-vous là?
мы же договаривались не делать подобных глупостей, иначе зачем ты приволок " оара?
On a dit, pas de plans à la con. A quoi il sert, Zohar?
Зачем Джонатану носить ту же метку, что и у монстра?
Pourquoi Jonathan aurait la même marque que le monstre?
Затем же, зачем и я. Искал ответы.
Ils ont l'air de se défiler.
- Зачем он же хочет выиграть?
Pourquoi? Il peut gagner!
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Pourquoi aller se faire photographier aux 4 coins de la ville,... et jeter les clichés?
А как же Расти? Ваша ссора? Зачем всё это было нужно?
Et cette embrouille avec Rusty, c'était quoi?
Ты же выгнал меня, зачем я тебе?
Tu m'as viré. Pourquoi je suis là?
Зачем так беспокоиться? Ты же этого пожелал, помнишь?
C'est vous qui l'aviez demandé, vous vous souvenez?
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]