English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И какие же

И какие же tradutor Francês

146 parallel translation
И какие же?
Quoi donc?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
Et quel moment désirez-vous conserver?
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Un an et quelles sont nos grosses dépêches?
- О, это хорошо. И какие же у вас планы?
- C'est bon.
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
Le petit connard a des problèmes?
И какие же у него руки?
Qu'est-ce qu'elles ont, ses mains?
И какие же?
Lesquelles?
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
A quels bataillons allez-vous faire appel?
И какие же?
- Lesquelles?
- И какие же?
- Avec quoi?
- И какие же?
Et ce serait?
И какие же у тебя планы?
Tu peux garder un secret pour ce bon vieux Dr S. hein?
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
Quelles images violentes?
Ох, и какие же? Такие, как... Давид, Сикстинская Капелла, Мона Лиза и все в этом духе?
En plus de mon amour pour la littérature, j'ai aussi une grande admiration pour les arts visuels.
- И какие же это обещания?
- Quelles autres?
- Да, и какие же. Жирный, например?
- Huileux, par exemple?
И кто захочет, чтобы к ним ломились домой в прямом эфире и говори какие же они бедные?
Qui veut voir quelqu'un venir à sa porte, à la Télé? ! Venir leur dire combien ils sont pauvres!
Да? И какие же были мысли?
Ouais, et tu pensais à quoi?
И какие же?
- Comme?
- Правда? И какие же?
Du genre?
И какие же романсы из-за этой машины поют финансы?
Quel bruit fait le klaxon?
И какие же?
Et c'est quoi?
Ладно-ладно, должны же и в Японии быть какие-то трудности.
Bien bien, même au Japon on a quelques luttes intérieures...
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные. - Если вы сможете со мной поладить, вы святая.
Si vous vous accordez avec moi, vous êtes une sainte!
Надо же они какие! И без твоих приказов, да? -...
Et tout ça, sans ton ordre?
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
À la hauteur où je me tiens cela ne peut m'échapper : s'il y a eu faute, en effet, de la part de quelques personnages, il y avait aussi des raisons générales de mécontentement.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Nombre de récits pleins d'aventures et d'audace ont dû naître... de ces paris fous de marins et de navigateurs... prêts à risquer leur vie... sur les calculs d'un scientifique d'Alexandrie.
Какие же глаза были у её матери. Как же они могли вывернуть тебя наизнанку и вытащить добро даже из зла.
Elle a ces yeux, sa mère... des yeux qui vous renversent... et extirpent le bien du mal.
И если были какие-то ошибки... Oн продолжает нести всю ту же чушь.
Il a toujours le même baratin merdeux!
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть?
Mais, quand même, tu as une idée?
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Ce qu'elles sont vives! Et rapides, et petites!
Какие же у тебя могут быть проблемы если ты всезнайка и всё умеешь сделать?
Quel problème peux-tu avoir si tu sais tout et que tu peux tout faire?
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Quelle chance auraient-ils contre la puissance de notre nouvelle alliance?
Я смотрел рекламу по ТВ, и, блин, какие же они милашки!
J'ai vu une pub à la télé. Ces petites choses sont si mignonnes.
И какие же грехи ты совершил за этот день, сын мой?
Quels péchés as-tu commis en un jour?
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Tu vois, Ray et Robert, ils ont une relation bizarre, mais au moins ils sont pas seuls.
Просто этот козлина протаранил меня своей лодкой на озере Карибу, и меня же во всем обвинил. - А чо, у тебя какие-то проблемы? Нет, нет.
Un problème?
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
D'habitude, quand on veut localiser quelqu'un, on vérifie les compagnies aériennes, les loueurs de voitures, les hôtels.
Их клиенты крупные коммерческие и промышленные компании. Так же есть какие-то связи с правительством
Une grosse boîte qui équipe, de nombreux les bâtiments administratifs.
Какие же необычные вещи случаются с тобой на работе и в жизни.
Il s'en passe des choses, au boulot et dans ta vie perso!
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
Un troupeau d'obèses qui louchent!
Что-то не припоминаю, чтобы ты давала мне какие-то. И что же ты будешь делать, чтобы получить деньги?
Je ne me souviens pas que tu m'aies donné de l'argent de poche.
Я дам ответ на каждый, на какой захочешь, и более того. Какие же ещё вопросы?
Si tu écoutes ce qui s'est exactement passé, tu feras ce que tu veux, mais laisse-moi tout te dire!
И какие же дела?
Quel genre?
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же.
Elle a beau se répéter souvent... les détails ont beau varier... et les noms ont beau changer, l'histoire se termine toujours de la même façon.
"Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог Всю жизнь свою - какие ждут его Опасности, какие будут скорби Закрыл бы книгу он и тут же умер."
"La jeunesse la plus heureuse, voyant son progrès à travers... les périls surmontés, et les résultats qui s'ensuivent... fermerait le livre, s'assoirait et mourrait."
- И какие же?
- Et quelles sont-elles?
... Если бы мы с Кортни и Френсис оказались в подобной ситуации я бы все же пытался как-то наладить контакт с Френсис установить какие-то отношения...
Si j'étais dans cette situation.. avec Courtney et Frances... Je ferais absolument TOUT pour rester jusqua la fin de ma vie en contact avec Frances et garder des relations avec elle et partages des choses avec elle et lui?
Какие же я полагаю мои идее были близки, например с "Скратч Эйсид" "Биг Блек" и "Батхол Сёрфс".
Je pensais qu'on était vraiment pas loin de de groupes comme'Scratch Acid'et'Big Black'et les'Butthole Surfers'.
Какие чудовища ходили бы по улицам, если бы люди были так же незакончены снаружи, как и внутри.
Quelles monstruosités marcheraient dans les rues où les visages des gens seraient aussi inachevés que leurs esprits.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
- Sous prétexte qu'il fait quelque chose de positif, ... on le laisse s'enfoncer dans sa mouise et on ne fait rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]