И какие же tradutor Turco
153 parallel translation
И какие же?
Neymiş?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
Peki özellikle hangi anıyı şişede saklamak isterdin?
И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными?
Peki hangi bilimsel ilkeler size sağlamlıktan uzak geldi?
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Bir yıl. Sıcak haberlerimiz nelermiş bakalım!
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
Küçük başbelasının ne sorunları varmış?
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
Hangi orduyu çağıracaksınız?
- Да? И какие же?
Ne gibi?
- И какие же?
Neyle?
И какие же грехи ты совершил за этот день, сын мой?
Söyle bakalım bir günde ne günahlar işledin oğlum?
- Ну и какие же у тебя планы на лето?
- Pekâlâ, yaz için planların ne?
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
- Ne tür şiddet içeren hayaller?
Ох, и какие же? Такие, как... Давид, Сикстинская Капелла, Мона Лиза и все в этом духе?
Sistine Kilisesi, Mona Liza, öyle şeyler mi?
И кто захочет, чтобы к ним ломились домой в прямом эфире и говори какие же они бедные?
Kim birilerinin kapısına gelip..... televizyonun karşısında ne kadar fakir olduklarını duymak ister ki?
И какие же были мысли?
Ne düşündün?
- И какие же?
- Neymiş o gerekçeler?
- И какие же у вас отношения?
Peki aranızda nasıl bir ilişki var?
И какие же?
Ne gibi?
И какие же романсы из-за этой машины поют финансы?
Korna hangi şarkıyı çalıyor?
И какие же?
Neymiş o?
И какие же?
Tam olarak hangi iki yan bu?
И какие же?
Neymiş onlar?
Да? И какие же?
Evet, ne gibi?
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные.
Gazetecileri bilirsiniz, huysuz, sert ve sinirli olurlar.
Вы же знаете этих неугомонных местных, вечно какие-то странные убийства и всё в этом роде.
Yerliler arasında huzursuzluk, suikast gibi şeyler.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Hem eski Iskenderiye'deki bir bilimadaminin, bir hesabini ispatlamak için, bazi denizcilerin hayatini tehlikeye atmanin bir alemi var miydi?
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Hepsi minyon ve hızlılar!
- И какие же?
- Neymiş o?
Какие же у тебя могут быть проблемы если ты всезнайка и всё умеешь сделать?
Her şeyi bilen ve istediğini yapabilen birinin ne sorunu olabilir?
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого. Подожди, ты же не думаешь, что я...
Senin gibi önemli, mevki sahibi biri, eğer geçmişiyle ilgili bazı sırlar açığa çıkarsa, bunu utanç verici bulabilir.
Ой, какие же мы красивые и нарядные!
- Hepimiz ne güzel giyinmişiz.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Sonuçta, yeni ittifakımızın birleşik kuvvetlerine karşı şansları olur muydu?
Я смотрел рекламу по ТВ, и, блин, какие же они милашки! - Привет!
Televizyonda bu reklamı izliyordum, ve, adamım, bu şeyler şirin!
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Yani, Ray ve Robert feci bir ilişki yaşasalar da en azından birbirlerine sahipler.
Просто этот козлина протаранил меня своей лодкой на озере Карибу, и меня же во всем обвинил. - А чо, у тебя какие-то проблемы? Нет, нет.
Bir sorun mu var?
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
Diyor ki Çekoslavakyadaki komünistlere siktiri çektiğine göre bize de çekebilirmiş.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим.
Birisini bulmaya çalışırken genellikle havayollarının bilgisayarlarıyla araç kiralama şirketleriyle, büyük otel zincirleriyle başlarsın.
Какие же необычные вещи случаются с тобой на работе и в жизни.
Demek ki hem iş hem de özel hayatın harika gidiyor.
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
Herhangi bir tatil fotoğrafından bir farkları yok. Bir sürü şaşı insan, ne kadar şişman olduklarınıın farkında olmadan dikiliyor.
И какие-то девушки пялятся на меня, " Оу, это же...
- Belki batmıştır. - Yo yo. İmkânsız.
- Деловой? И какие же дела?
- Ne tarz bir iş?
Неплохо. А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
- Ayrıca ne olursa olsun karakterin aynı çizgi romandaki gibi kalacağına söz verdi.
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же.
Kaç kere tekrar ederse etsin, ayrıntılar ve isimler ne kadar değişirse değişsin hikâye hep aynı şekilde sonlanır.
У этого зверя движок тянет на 500 л. с. и к тому же еще выпускная система марки Borla. Разгоняется до 69 миль в час за какие-то 4,3 секунды..
500 beygirlik bir makine ve... 0-dan 100 km'ye 4,3 saniyede ulaşıyor, öyle değil mi?
"Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог Всю жизнь свою - какие ждут его Опасности, какие будут скорби Закрыл бы книгу он и тут же умер."
"En mutlu gençler bile hayatının akışına bakabilir, atlattığı tehlikelere, önündeki engellere, kitabı kapatır ve onu oturtup ölür."
... Если бы мы с Кортни и Френсис оказались в подобной ситуации я бы все же пытался как-то наладить контакт с Френсис установить какие-то отношения...
Ben olsaydım. Ben ; Courtney ve Frances'le bu durumda olsaydım ne yapar eder kolay yolu seçmez Frances'la iletişime geçerdim.
Какие же я полагаю мои идее были близки, например с "Скратч Эйсид" "Биг Блек" и "Батхол Сёрфс".
Bizim gerçekten Scratch Acid'e ve diğer başka gruplara yakın olduğumuzu düşündüm müziğimiz Big Black'e ve Butthole Surfers'e yakındık.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sadece bu kadar basit olabilir diyelim ki iyi bir şey yaptı, sonra ne olacak peki? Daha da kötüye giderken hiçbir şey yapmadan kendi pisliğinde boğulmasına izin mi vereceğiz?
Дамы и господа, боюсь, что мы так же как и вы не знаем, какие последствия вызовет это падение...
Bayanlar baylar biz de sizin gibi, başkalarının da...
Питер сказал, что это устройство передает какие-то данные, и он так же верит, что, возможно, это устройство хранит внешность его последней жертвы.
Peter cihazın büyük bir veri aktarımı yaptığını söylüyor. Ayrıca bu cihazların son kurbana dair kalıplar depoladığını düşünüyor.
Какие же взрослые люди стоят и кидают помидоры в семилетнего?
Nasıl bir yetişkin adam kalkıp yedi yaşındaki bir çocuğa domates atar?
и какие 71
какие же 42
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
какие же 42
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916