English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И кто же вы

И кто же вы tradutor Francês

92 parallel translation
И кто же вы такой?
Et vous êtes? CHÂTELAIN :
И кто же вы, ребята, такие?
Vous travaillez pour qui?
- И кто же Вы тогда?
Qui êtes-vous, au juste?
И кто же вы?
Et vous en êtes réduits à quoi?
И кто же вы?
Alors vous etes quoi?
И кто же вы? Нет, не говорите.
Vous êtes laquelle?
И кто же вы?
Et qu'est-ce que vous êtes?
И кто же вы, незваный зануда?
Et qui êtes-vous, en plus d'être une nuisance non invitée?
Сейчас слушается дело мистера Крингла. Если бы этот человек посчитал себя тем же, кто и вы, он был бы безумен.
S'il est celui qu'il croit être... il est aussi sain d'esprit que vous.
Тот, кто дальше всех, выйдите тем же путем, что и вошли,
Celui sur la droite, vous pouvez sortir aussi.
- Вы видели газеты? Есть же такие, кто осмеливается намекать, что была связь... между сеньорой и тем мальчиком. Вы это прочли?
- Avez-vous vu le journal?
И все же, кто вы? Осведомители?
Vous êtes des mouchards?
Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам! И кто же она?
Cette jeune femme est ravissante.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Les personnes présentes trouveront, je crois, intéressante... cette présentation. Stimulante, même.
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
Je ne savais pas qui vous étiez.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Et pourtant, certains d'entre vous, pour des raisons politiques, essaient encore de faire croire que vous n'êtes pas à la hauteur.
вы обе - на плёнке, и я, хоть убей, не могу понять, кто же был оператором?
Car si vous n'étiez que toutes les deux, je ne comprends pas comment ce film a été tourné.
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
J'entre aux toilettes, et qui est là?
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Etes-vous sérieux? Vous connaissez les Cardassiens.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
И всё же вы насмехаетесь на теми, кто видит такие возможности.
Et vous vous moquez de ceux qui veulent l'améliorer.
И кто же вы?
C'est-à-dire?
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
Вы называете совпадением, что в одну и ту же ночь вы нанесли Джессике Кинг увечье... -... и кто-то бросил ее тело в пруд?
Est-ce une coïncidence si le soir où vous avez porté la main sur Jessica King, quelqu'un d'autre a jeté son cadavre dans votre étang?
А может вы просто стали таким же ошибающимся, как и те из нас, кто из плоти и крови.
Ou avez-vous commis une erreur, comme cela arrive aux humains?
Шибу-сан, так же как и я, вы не можете крепко спать когда рядом с вами кто-то есть.
Shibu, comme moi, tu ne peux pas dormir avec d'autres personnes.
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
Une autre nonne : Je me sens hypocrite. Je veux qu'on me respecte pour ce que je suis non pas pour ce que je porte.
- И кто же он? - Вы его знаете.
- Quel homme?
И кто же тому виной, что вы - матрос пьянчуга, который драит судно пиратов?
A qui la faute, en réalité, si vous êtes devenu un poivrot aux ordres des pirates?
Вы можете продолжать сидеть и стонать о том, кто же самый слабый из вас.
Vous pouvez rester à vous plaindre pour savoir qui est la plus grosse mauviette.
И это так умно... Ну, Вы меня понимаете! Кто же
Qui a envie de vivre dans tout ce béton?
А вы думали, никто не заметит, что кто-то сидит там в одной и той же машине уже две недели?
Quoi, vous ne pensiez pas que personne n'aurait vu un type assis dans la même voiture pendant 2 semaines?
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Je connais quelqu'un aussi vigilant et fantastique dans son boulot que vous devez l'être, et vous devez probablement savoir ce qui s'est passé ici?
И если кто-то из вас хотел бы узнать, как она работает Тогда вы сейчас же возьмёте свои карандаши, или уберётесь из класса.
Et si vous voulez apprendre ce fonctionnement, vous allez prendre vos crayons de suite ou foutre le camp de mon cours.
Но при жизни вы напрасно тратите годы в ожидании звонка, письма или взгляда от кого-то или чего-то, кто поможет вам. А он так и не приходит, или же приходит, но оказывается, что это не он.
Mais de votre vivant, vous attendez en vain, perdant des années pour un appel, une lettre, un regard de celui qui arrangera tout, et ça n'arrive jamais, ou s'il y paraît, ce n'est pas vrai.
Если вы не Фримонт и Коутс, кто же вы такие?
Si vous êtes pas Fremont et Coates, vous êtes qui?
Так же, если вы знаете кого-то кто недавно умер и у кого при этом остался неповрежденный сфинктер третьего размера, сообщите мне, а то я еще долго буду ждать донора.
Si vous connaissez quelqu'un mort récemment avec un sphincter taille 3 intact, contactez-moi, je suis en bas de la liste d'attente pour un donneur.
- Откуда вы можете знать что это мужчина? - Я столь же прогрессивна, как и любая другая девушка. но кто-то похожий на мистера Вестена по описанию был замечен уезжающим с места аварии.
Je suis progressiste, Mlle Glenanne... mais on a vu un homme répondant à la description de M. Westen fuir les lieux.
Вы же знаете, Джоуи осталось недолго, и то, что он сделал, кое-кто мог бы назвать справедливым.
Joey n'a plus beaucoup de temps devant lui, et ce qu'il a fait, à vrai dire, se justifie.
Если бы кто-то посягнул на мою Эмили, я бы огорчился и разозлился так же как и вы.
Si quelqu'un s'attaquait à mon Émilie, je serais aussi en colère et bouleversé. Vous n'avez pas idée de ce que je ressens.
Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Oui. Mes ex-collègues peuvent voir les choses ainsi. Tout comme vous savez que le journalisme tendancieux vend plus de magazines.
Тот же человек, кто приходил в квартиру в ночь, когда Вега умер, и вот почему вы сбежали?
Un homme est venu à l'appartement ce soir-là? Vous avez fui pour ça?
И что же вам рассказал генерал-лейтенант Рэйвен? кто вы такой.
Que vous a dit Raven? L'armée immortelle, l'origine de ce pays et votre identité, Excellence.
Теперь вы знаете, что я могу прочесть это и в ваших глазах и в целом по лицу. Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение. Это так же ясно, как день.
Je le vois dans vos yeux, partout sur votre visage.
И Вы не знаете, кто же до него добрался?
Des idées sur qui l'a eu?
Как же ты прочувствовал атмосферу, милый малыш. Невероятный мужчина! Я не знаю, кто вы, но, пожалуйста, тискайте его и дальше...
va... pince-le... je sens que notre relation s'est renforcée.
- И кто же вы, мадам?
Vous êtes...?
Настоящим солдатом, человеком, служил своей стране, кто делал свое дело даже тогда, когда его предали такие же трусы и политиканы, как вы.
Un soldat qui a servi le pays avec honneur, en dépit des lâches et des politiciens de votre espèce.
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Non, madame. Si vous saviez qu'un crime allait être commis, même en ignorant qu'il y aurait un mort, vous êtes autant coupable que si vous aviez pressé la détente.
И когда это происходит в твоем же доме, и насильник это кто-то, кому вы, казалось бы, можете доверять... прокашливается Простите.
Quand ça se passe chez soi, et que le violeur est quelqu'un en qui vous aviez confiance... Excusez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]