English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И кто же ты

И кто же ты tradutor Francês

194 parallel translation
- И кто же ты?
- Et qui es-tu?
И кто же ты после этого?
Alors qu'est-ce que t'as à répondre?
И кто же ты?
Qui es tu?
И кто же ты?
Et t'es quoi?
И кто же ты?
Qui c'est, alors?
- И кто же ты?
- Ton nom?
И кто же ты?
Qui est-ce que tu es censé être?
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Un jour, vous offrirez des œufs à un affamé, et nous serons quittes.
.. кто ты есть, и оставайся таким же. "
"Tel que tu es, tel tu resteras!"
Ты — лучший изо всех головорезов ; Хорош и тот, кто сделал то же с Флинсом.
Tu es le roi des égorgeurs, mais prince est celui qui a expédié Fleance.
- Ты же не попадешь! - Кто смел, тот и съел!
- Pense à moi très fort.
Портняжничаешь? Ничтожество! И кто же по-твоему ты?
Et que crois-tu donc faire, échancreur, bon à rien, pour qui te prends-tu?
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Ну, и кто же ты?
- Vous êtes quoi, alors?
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
Ils voulaient savoir aussi qui tu étais.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
A savoir... que tu peux être amoureux. Mais si quelqu'un...
И кто же предатель : ты или я?
Qui est le traître, ici? Toi ou moi?
- Ты вырастешь и женишься на красивой девушке, а кто же пойдет со мной в плавание?
- Pourquoi?
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
Si quelqu'un s'éclate, c'est toi!
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
Tu es brillant. Es-tu le seul à ne pas croire que tu seras viré?
Тоби, ты расстроен тем, что я пошла на свидание? Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
Tu es contrarié que je sois sortie avec un type... ou que son équipe joue... dans la même division que les Yankees?
Ты же знаешь кто ты, и ты можешь себе позволить бросить это.
Toi-même, tu as du mal à te supporter.
Мне еще надо дописать музыку. - И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- Oui, je dois terminer la musique.
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Tu connais comme moi la vraie nature des Goa'ulds.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
Une autre nonne : Je me sens hypocrite. Je veux qu'on me respecte pour ce que je suis non pas pour ce que je porte.
Ты и понятия не имеешь, с кем встретишься в этих учениях, не так ли? Ну и кто же там?
Si t'avais pas pioncé pendant tout le briefing, Kirkley... tu saurais qui est en face dans cet exercice de rien du tout.
А если ты так думаешь об этой жизни значит, так же думаешь и о тех, кто ее выбирают, так?
Et si c'est ce que tu penses de ce genre de vie, tu ne dois guère admirer ceux qui la choisissent.
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
Tu es qui, et quel est ton problème?
Ну, я же вижу, что ты очень занята с колледжем и занятиями. Кто-то же должен в это время заниматься делами, правда?
Eh bien, vu que tu vas être occupée avec l'université et les cours... quelqu'un va devoir s'occuper du café.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь. Если ты поставлял Кристиану Бомонту удобрения для бомбы, мы арестуем тебя за убийство, так же, как и его.
Parfois les enfants changent en grandissant, ils s'écartent de l'éducation qu'ils ont reçue.
Фартануло же тебе... - НАЦИСТ... [Первая мультяшка] И кто твой сосед? Ты...
Génial pour toi.
Жду, когда ты придешь и познакомишь меня с другой Тиной. И кто же эта другая Тина?
J'attends que tu viennes me montrer l'autre face de Tina et de quelle face s'agit-il?
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Je crois que le secret, c'est de trouver quelqu'un qui ressente la même chose.
А, кто-то сказал, что ты принесёшь ещё пива, и я такая : " Где же Сайлас?
Quelqu'un a dit que tu amenais plus de bières, donc j'étais genre " Où est Silas? Où est Silas?
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
Je croyais que tu étais le seul gars au monde qui me comprenait et qui me protégeait... La seule personne qui aurait pris une balle pour moi. Parce que je crois que tu ressentais les mêmes choses pour moi que je le faisais pour toi.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Comme tu ne seras jamais moins que quelqu'un d'autre.
Тому, кто всегда первым проклинает себя и первым же прощает нам наши ошибки. Мы жили в твоем сердце, ты свел всех нас вместе.
À celui qui était toujours le premier à prendre sur lui, mais aussi le premier à tous nous pardonner.
- Значит ты кардиолог, а я просто доктор? Вот придешь ко мне со своей простатой мы и посмотрим, кто более важный. - А как же я, просто жена доктора?
Toi, il te présente comme cardiologue, et moi comme simple docteur!
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Vous me le demandez pour mon bien-être ou parce que vous êtes ravie de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Non. Tu le faisais par envie. Et j'en aurais fait autant mais il fallait être responsable et élever Ben.
ЧТОБЫ ПОМЯГЧЕ ОТКАЗАТЬ ЖЕНЩИНЕ Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
- Tu mérites quelqu'un qui t'aime et qui est aussi gentil que toi.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Tu fais toujours cela. Et tu m'insultes en me disant que j'ai la crise de la cinquantaine... alors que c'est toi qui as une relation avec un homme marié au lieu... de chercher à nouer une relation avec un homme qui peut s'engager.
Поэтому я пойду первой и постараюсь поставить её спиной к двери, чтобы она тебя не увидела. Ты же знаешь, что приорам надо концентрироваться, чтобы использовать способности, поэтому, когда услышишь кодовое слово, вбегай, - стреляя по сторонам, и остальные, кто в комнате не помешают.
Vous savez, si vous ne comptez pas aider, vous ne nous êtes pas très utile et si vous ne nous êtes pas très utile, alors il est inutile de vous garder en vie plus longtemps.
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Ne t'en fais pas pour Papa.
Я же минуту назад тут стояла, и ты понятия не имела, кто я.
Je me tenais ici il y a une minute, et tu ne savais pas qui j'étais.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Vous croyez que vous avez vu quelqu'un d'autre prendre un jouet dans le bac à sable, et soudainement vous le voulez.
- и тому подобное. - Но Джефф... Ты же можешь стать первым и единственным, кто когда-либо сможет дойти до экрана смерти.
Tu peux être le premier qui réussit à accéder à l'écran secret.
Нет. Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
C'est le phénomène qui, quand t'es avec quelqu'un de ton passé, tu te comportes comme lui.
И кто же это, женщина, с которой ты проводишь ночь в пляжном домике?
Et qu'est-ce que je représente? La femme avec qui tu baises sur la plage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]