English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И надо сказать

И надо сказать tradutor Francês

274 parallel translation
и надо сказать, что я рад, что именно с тобой я разделю это.
Tu sais, je suis content de pouvoir la partager avec toi.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать. Но я думаю, что если вы позволите мне детально объяснить наш анализ, вы не будете разочарованны.
Je sais qu'on n'est pas qualifiés et qu'on dépasse les limites de ce qu'on est autorisés à faire, mais si vous me permettez de vous présenter nos analyses, vous serez impressionné.
Хочу найти кое-кого и сказать ей три слова, которые надо было сказать давным давно.
Je vais retrouver quelqu'un et lui dire trois mots que j'aurais dû lui dire depuis le début.
- Нет, но надо было мне сказать - вот и всё.
- Tu aurais pu me le dire.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я.
On aurait dit une cérémonie pour elle, lui et moi.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Leur dire que vous n'êtes pas une menace pour nous.
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
On a dû lui dire que vous étiez beau et distingué.
- Моя нога. - Ну и что? - Надо сказать "простите".
et alors on dit pardon!
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Vous devez dire : "Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!"
Я невероятно благодарен за всё генералу. И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
- J'en sais gré au général, et je dois vous remercier sans doute d'avoir pris la peine de me trouver.
Надо просто подойти к кому-нибудь и сказать : "Пойдем со мной на бал?"
"Tu viens danser?"
Мы грозим им пальцем, Сэм, а это ни к чему. Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
Et on devrait s'en contenter peut-être... il vaut mieux se taire et attendre qu'ils aient tous fini de rire, de pleurer et de se branler devant la violence.
Да ей только и надо было, что мне сказать!
Elle avait qu'à m'en parler!
Джеймсу надо только позвонить и сказать, сколько и на каких самолётах он летал.
James peut appeler Freddie et lui donner ses heures de vol.
Я спрошу прямо. Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Я имею ввиду, я могу просто... Я оканчиваю песню, и чувствую себя как надо... И я просто могу сказать о начинает становиться хорошо.
Je termine une chanson, je sens que ça va bien se passer, les frissons et tout... ça assure et on y va, putain!
Надо сказать маме и Кэлу.
Il faut avertir maman et Cal.
И выглядит он, надо сказать, получше, чем я...
Un peu plus beau garçon que moi... peut-être.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
Вот в чём различие между тобой и мной, Брайан, я всегда мог ( ла ) видеть далеко, а ты, надо сказать, был всегда немного недалёким.
C'est la différence entre toi et moi, Brian, j'ai toujours vu au loin, alors que toi, il faut bien le dire, a toujours vu petit.
Надо сказать и о свадьбе?
Dois-je parler mariage?
Так надо было и сказать.
Vous pouvez pas vous annoncer?
Надо сказать "а-а-а" и покашлять.
- il suffit de dire "ah" et de tousser.
И когда ты покупаешь билеты, тебе надо сказать, кого ты берешь.
Quand tu achètes tes billets, tu dois dire avec qui tu viens.
Вообщем, тебе надо пойти к нему завтра и сказать, что ты не можешь играть.
Tu vas devoir aller le voir demain matin, et lui dire que tu ne peux pas jouer.
И спасибо надо сказать твоему папочке.
Et le mérite revient à ton père.
Надо было отрезать уши одного из тех чёрных, которых мы повесили, и сказать, что это его.
On pourrait couper les oreilles d'un des nègres pendu et dire que nous l'avons tué.
Надо было что-то делать, и я решил к ней приехать и сказать, я переезжаю, чтобы быть с ней навсегда.
J'ai donc décidé d'agir et de lui dire, lors d'une visite surprise, que j'allais déménager.
Мне надо позвонить жене и сказать, что я застрял в пробке где-то на неделю.
Il faut que j'appelle ma femme pour lui dire que je suis coincé dans les embouteillages.
Мне надо сказать ещё где-то 2 глубоких вещи, и я свалю.
J'ai juste deux choses très profondes à dire, et je suis là.
Мне надо много заниматься, и, ну, в общем, я хочу сказать, ты же знаешь Пэйси.
J'ai beaucoup de travail, et tu connais Pacey.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
M. Pinciotti, Monsieur, laissez-moi dire que vous avez absolument raison... et je crois que quand je ramènerai Donna ce soir... vous deux devriez vous asseoir et dire ce qu'il y a à dire.
Надо было сразу так и сказать.
T'aurais dû me parler.
И всё, что тебе надо сделать, - просто сказать "да".
Et je ne parle pas juste de Paris.
За Фиби и... Надо сказать "Майк"?
Je veux dire....
Я хочу сказать, что прошла ночь была ужасной, и нам надо больше практики, чтобы быть лучше.
Non, l'autre nuit était en effet horrible. Mais on devrait s'entraîner pour s'améliorer.
Мне надо вам кое-что сказать про отца Пэм, и вообще поговорить про выходные.
Il faut qu'on discute du père de Pam et d'autres détails concernant la fin de semaine. Je vous aime, salut. Allô, chéri.
Я и соврал, но надо было хоть что-то сказать.
C'est ce que j'ai fait. Je leur ai rien dit.
Но иногда надо взглянуть в зеркало и сказать : "Если уж приехал в Рим."
Mais il faut parfois dire "Quand tu es à Rome..."
Надо же, даже не знаю, что и сказать.
Mon Dieu. Comment répondre a une telle question?
Я только хотел сказать, Билл, Раз ты собираешься играть и пока еще не занялся старательством, надо бы прикрыть тылы.
Ce que je voulais dire, c'est que si tu veux jouer avant de prospecter, faut qu'on te protège un peu.
Надо встретится и обсудить детали создания организации. Ты это хочешь сказать?
On va se réunir pour mettre en place cette organisation, c'est bien cela?
Но я хочу вам кое-что сказать. Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно.
Je vais vous dire, c'est le vieil ours, celui qui lutte pour la survie et qui de ce fait, est agressif, dont il faut se méfier.
Извини, что ухожу и дальше буду веселиться без тебя. Надо сказать Сёдзи, что нашла работу.
Pardon de te laisser seule, mais j'ai hâte de dire à Shoji que j'ai trouvé un travail.
- Не надо. - Да ладно! Напрасно скромничаешь Я высушила свои трусишки, и, должна сказать так намного приятнее.
Allez, fais pas "ta timide", après je fais sécher la mienne!
Я знаю, надо было раньше сказать, но у них отменился клиент, и они сказали, что могут взять меня.
Chérie, t'auras plus qu'un simple pourboire.
Надо сказать, что среди нас были и такие, кто сомневался, что ты придёшь и возглавишь нас.
Certains doutaient de ta venue.
Вам надо сбросить шоры и вглядеться. И сказать, что их нет
Tu dois tenir bon, regarder attentivement et tu verras qu'il n'y a rien.
ну тогда тебя надо вернуться в тот большой белый дом найти ее и все ей сказать.
Alors, je crois que tu devrais sauter sur ce bon vieux cheval blanc et aller l'enlever au plus vite.
Знаешь, надо сказать, что наступил конец рабочего дня, в том числе и у директора.
Vous savez quoi? C'est l'heure de filer. Même pour le directeur de Tout.
Я, Боже, мне надо позвонить в клинику и сказать им, что я еще жива.
Mon Dieu, je devrais appeler la clinique et leur dire que je suis toujours vivante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]