И я думаю tradutor Francês
10,999 parallel translation
И я думаю, вы тоже.
Et vous aussi je pense.
У него доброе сердце, я знаю, это не оправдание, но он никогда бы не причинил вреда транссексуалу и я думаю, что он просто запутался.
Il a bon cœur, je sais que ce n'est pas une excuse, mais il n'a jamais été exposé à des personnes transgenres, je pense qu'il a juste été... désorienté.
Мистер Президент, что есть у Америки, так это 70000 мегатонн бах-бабаха, и я думаю, их нужно отправить прямо в задницу той летающей головы.
Mr. le Président, ce qu'a l'Amérique C'est 70,000 mégatonnes de kaboom-boom, et je dis que nous les monterons droit dans le cul de cette tête flottante.
И я думаю, что это время настало.
Et je pense que c'est ce moment.
И я думаю, их бросили в реку неподалеку от Гринвича.
Et je pense qu'ils aient été jetés dans la rivière près de Greenwich.
Это карта Лиан Ю.. и я думаю, что она приведет к тому, что ищет Рейтер.
C'est une carte de Lian Yu, et je pense que ça mène à ce que cherche Reiter.
у него есть привычка зацикливаться на обидах и я думаю, было бы действительно хорошо для них если бы они просто могли избавиться от драмы, которая у них была в 19 веке так, они могли бы продолжить свои жизни
Il a cette habitude de refouler tous ses préjudices moraux. et ça serait bien pour eux de se débarrasser de tout ce drame du 19e siècle pour avancer dans leurs vies, faire table rase.
Я просыпаюсь и думаю, что эта боль исчезнет... Но это не происходит.
Je me réveille en pensant que la douleur va disparaître... mais il ne le fait pas.
Я видела кое-что и я не уверена, но я не думаю, что Лэш просто "большая белая акула."
Et je ne suis pas sûr, mais je ne pense pas que Lash est juste un grand requin blanc.
Я поговорил с моим пианистом, Джин... и я сказал, что думаю, это нечестно по отношению к тебе.
Je parlais à mon pianiste, Jin. Et j'ai dit, quel mauvaise opération je pensais que tu allais avoir
Но только не в квартире, потому что я хочу внести свою лепту. И не думаю, что сейчас могу себе позволить такое, так что...
Mais pas les murs de cet appartement parce que je veux y contribuer, et je ne pense pas pouvoir me le permettre en ce moment, donc...
Я все еще думаю об этом... месте, где ты и я могли бы...
J'y pense encore... Un endroit où toi et moi pourrions avoir...
Я люблю спа также как и кто-либо, Но я думаю, мы обе понимаем, Что происходящее со мной
J'aime le spa comme tout le monde, mais je pense qu'on sait toutes les deux que ce qu'il m'arrive ne sera pas réglé avec une manucure et une pédicure.
- Мэм, я думаю это может быть сдерживающий модуль Щ.И.Та, который мы привезли.
- Et bien, madame, il se pourrait que ce soit le module de retenue du S.H.I.E.L.D. que nous avons amené.
- И я не думаю, что это далеко от правды.
- Je suis pas sûr que tu sois différente
Должно быть вы знаете что последнее время я много думаю о вас, и... фантазируете?
Eh bien, si vous devez le savoir, je vous ai pensé beaucoup ces derniers temps, ainsi que euh... Fantasmé?
Я думаю, что его голова была был вынужден вернуться - и яд был впрыснут в этом.
Je pense qu'on lui a forcé la tête en arrière et que le poison a été injecté ici.
В этом случае, до этого. Я думаю чтобы тот, кто совершил его здесь отказался от них и жить за пределами общественной нормы.
Je pense que celui qui a fait ça a pris sa retraite et vit en dehors des normes de la société.
Я не думаю, что смогу и дальше делать это.
Je ne pense pas pouvoir faire ça plus longtemps.
Я думаю, и меня тоже
Et moi aussi je pense.
И я не думаю, что об этом стоит говорить по телефону.
Et - et je préférerais ne pas en parler au téléphone.
Я думаю, она вообще не хотела, чтобы кто-либо видел это, и, кажется, я знаю, почему.
Je ne pense pas qu'elle veule que qui que ce soit voit ça, et je pense que je sais pourquoi.
Нет, я не думаю, что он так нестабилен психически, и нет необходимости усложнять этот вопрос
Non, je ne pense pas qu'il ait autant de problèmes mentaux, ni qu'il soit nécessaire de compliquer autant ce sujet.
Да, общество, может, и пренебрегло им, да, но оно не заставляло его принимать наркотики это был выбор, и, я прошу прощения, но когда вы говорите слово "жертва", я думаю о Мариане,
Oui, la société l'a peut-être négligé, oui, mais elle ne l'a pas forcé à se droguer. C'était un choix et, je suis désolé, mais quand vous utilisez le mot "victime", je pense à Mariana.
И я не думаю, что она арестовала бы Элис за вещи, которые я украл извини, Грег, ты можешь сказать, думал ли ты о Мариане, когда находился в тюрьме?
Et je ne pense pas qu'elle aurait fait arrêter Alice pour les... les affaires que j'ai volé. Excusez-moi, Greg.
но я думаю и.. и это проблема только.. это.. это моя проблема так что тебе не нужно беспокоиться об этом через неделю или две, я уеду
Mais je tiens à toi. Et... c'est ça le problème. C'est... c'est mon problème.
Я думаю, что Рита поговорила с Кармен, и она просто отступила.
Je pense que Rita a parlé à Carmen, et les choses se sont tassées.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Bien sûr que non, ma chérie. Tu sais, depuis le jour où on l'a confronté, je n'ai pas arrêté de penser à pourquoi tout ça ne m'a pas atteinte autant que toi.
Я думаю, что могла бы спеть песню для бабушки и дедушки.
Je pourrais chanter une chanson pour papi et mamie?
Зови это догадкой, но я думаю, что твой друг Люсьен пытает и убивает людей в квартале.
Appelle ça un pressentiment, mais je pense que ton ami Lucien torture et tue des humains du quartier.
Уже есть два жертвы, но я составила психологический портрет убийцы и не думаю, что на этом все закончится.
Il y a déjà eu deux victimes, mais j'ai construit un profil psychologique du tueur, et je ne pense pas que ça va s'arrêter là.
Я в свою очередь сомневаюсь, что ему хватит духа напасть на тебя самому, думаю, он может попробовать найти кого-то, кто сделает это за него. И имя ему Никлаус.
Même si je doute qu'il ait le culot de t'attaquer, je pense qu'il pourrait essayer de trouver quelqu'un d'autre pour le faire, à savoir Niklaus.
Я думаю, я смогу получить доступ к памяти в пушке Рика и вернуть тебя к нему.
Je pense pouvoir accéder à l'historique du pistolet de Rick. Et t'aider à le retrouver.
И, я думаю, пришло время мне возвращаться во внутрь этого старика.
Et je pense qu'il est temps pour moi de retourner à l'intérieur du vieux.
Джерри, я думаю, что если ты спрячешься один, ты сможешь выжить и, я думаю, я одна имею шанс выбраться отсюда, а вдвоём?
Jerry, je crois que si tu te caches par toi-même, tu pourrais survivre, et je crois que moi, par moi-même, j'aie une chance de sortir d'ici, mais nous deux ensemble?
И так и есть! Но также я думаю, однажды, вы все вспомните, что учились в старшей школе с крошкой-Риком и Морти, у которых, я слышал, вчера была крутая вечеринка.
Mais je pense aussi que, un jour, vous penserez tous au fait d'être au lycée avec mini Rick et Morty, dont j'ai entendu dire qu'ils ont fait une super soirée hier.
Но эта девочка - одна из ваших бедняков, и, я думаю, вы парни считали, что это нормально ставить её в бесчеловечные условия, потому, что не было и шанса, что вам от этого станет плохо.
Mais cette fille est l'une des vôtre, et j'imagine que vous avez estimé qu'il serait juste de l'exposer à des conditions inhumaines parce qu'il n'y avait aucune chance que cela vous blesse.
Боже, я смотрю на эту комнату и думаю :
MMon Dieu, je regarde dans cette salle, et je me dis
Здесь и сейчас. Но я думаю, что Уэллс прав.
Je pense toujours que Wells a raison.
Я-я просто думаю, что мы очень разные, ты знаешь, эм, в смысле, ты типа на самом деле драматичная и, как... странная.
Je pense que nous sommes juste très différents, tu sais, um, tu es... vraiment théâtrale et, un peu... bizarre.
Я читала его письма и, думаю, поняла причину его действий.
Écoutez, j'ai parcouru ses emails, et je pense avoir trouvé pourquoi il a fait cela.
Думаю, я знаю, кто продаёт имена и адреса судей-суннитов шиитских эскадронам смерти.
Je crois savoir qui vend les noms et les adresses des juges Sunnites aux escadrons de la mort de Shia.
Я думаю о том, что у меня было два отца и ни один не заботился обо мне так сильно, как Бад.
J'ai eu deux pères, et aucun d'eux ne m'a traité comme Bud le fait.
Я думаю, что ты велела Эфраиму и Иону привести меня сюда и пытать меня, а потом ты вовремя... ворвалась и спасла меня.
Je crois que tu as dit à Ephraïm et Jonah de m'amener ici et de me torturer. Et tu avais prévu de... De débarquer et de me sauver.
Я думаю, Амара - это и есть Тьма.
Je pense qu'Amara est les Ténèbres.
Я сделала все что могла чтобы вернуть сестру. И думаю, твой брат заслуживает того же.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour ramener ma soeur, et je pense que ton frère mérite la même chose.
Я думаю о тебе И о том, что мы столько пережили за последние 5 лет больше, чем некоторые люди за всю жизнь.
Je pense à toi et comment toi et moi avons eu plus d'histoires dans les 5 dernières années que la plupart des gens ont dans toute une vie.
Думаю, и правда было бы проще, если бы я тогда умела внушать.
Je suppose que cela aurait été bien plus facile si j'avais eu le pouvoir de contraindre les gens.
Прости, но я пытаюсь поступить правильно ради Елены. и я просто... я... я просто не думаю что она хотела бы, чтобы я разбил ее дух вот так.
je suis désolé, j'essaie de faire cette chose où j'agis bien pour Elena, et je ne pense pas qu'elle voudrait que j'étouffe son esprit comme ça.
Я думаю, что должен вырвать ее сердце и сохранить его как трофей
Je pensais que je devrais lui arracher son cœur et le brandir comme un trophée.
Сейчас я думаю о том, чтобы Идите и убейте всех.
Maintenant que j'y pense, aller de l'avant et de tuer l'autre.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47