И я сказал tradutor Francês
8,018 parallel translation
И я сказал им, что ты тот, кто всё им построит.
Et je leur ai dit que vous leur bâtirez.
Даян позвонила вам? Она была обеспокоена тем, что я могу отказаться от фирмы, и я сказал ей, что не собираюсь делать поспешных шагов.
Elle s'inquiétait du fait que je pourrais quitter le cabinet, et je lui ai dit que tout était encore possible.
Мы изображали водителей, и я сказал : " Простите, сэр, может, вы и собака, но ведь не инвалид же!
On est tous en train de conduire une voiture, et j'ai dit : "Excusez moi, monsieur, vous êtes peut-être un chien, mais vous n'êtes pas handicapé, n'est-ce pas?"
Да, и я сказал своим родителям, что у меня есть девушка... Настоящая девушка... чтобы порадовать их.
Donc j'ai dit à mes parents que j'avais une petite amie... une petite amie sérieuse...
Я твой отец, И я сказал, что ты не выйдешь из этого дома
Je suis ton père, et je te dis que tu ne quittes pas cette maison.
И, как я сказал, я ненавижу сюрпризы.
Maintenant, comme je le disais, / i Je déteste les surprises.
Я сказал, что я совершил ужасную ошибку. И что оперативник, скорей всего, может её доказать.
J'ai admis avoir fauté avec un homme et que l'agent en avait probablement la preuve.
Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
Comme dit, rien n'est encore décidé.
Я ему так и сказал, но... он сказал, что это важно.
C'est ce que je lui ai dit, mais... Mais il a dit que c'était important.
Я поднял глаза к потолку и сказал : "Помогите".
J'ai levé les yeux au ciel, et j'ai dit : "Aidez-moi."
И, как я и сказал, тебе нужен проводник.
Il vous faut un guide.
Я встречался с ним перед тем, как приехал сюда, и он сказал, что голоса пропали, что он вылечился.
Je l'ai vu avant de venir ici. Il m'a dit que ses voix étaient parties. Qu'il était guéri.
Ты сказал, оставить мне дело с расчленением, и я должна была тебя послушать.
Tu m'as dit de lâcher l'affaire du torse, et j'aurais dû écouter.
Ты сказал заманить его сюда, что я и сделала.
Tu m'as dit de l'attirer ici, je l'ai fait.
Я так и не сказал тебе о своих чувствах.
Je n'ai pas eu ma chance de te dire ce que je ressentais.
Однажды Он сказал : "Верующий в меня может сделать то же, что и я, и лучше".
Il a dit, "Celui qui croit en moi, à mon oeuvre le fait aussi et mieux."
Я поставил под сомнение некоторые решения своего знакомого и сказал ему об этом.
J'ai des doutes sur les décisions d'une de mes connaissances et je le lui ai dit.
Ну, ты сказал, это мой дом тоже, вот я и вешаю на нашу стену кое-какую картину.
Tu as dit que c'était aussi ma maison. donc je mets un peu d'art sur nos murs.
Ты сказал, что я не смогу сломить твой разум и завладеть твоим телом, будто ты очень твёрд в своих решениях.
Tu disais que je ne pourrais pas briser ton esprit et prendre ton corps, et comme tu semblais inébranlable dans ta détermination,
Гиббс сказал мне, почему ты приехал в Вашингтон, что ты хочешь переехать сюда, я и понимаю.
Gibbs m'a dit pourquoi tu étais venu à Washington, que tu voulais te rapprocher, et je comprends.
Учитывая, где взошло и село солнце в этот съёмочный день, я бы сказал, что пропали где-то три часа.
Etant donné où le soleil se lève et se couche sur ce jour fabriqué, je pense qu'il manque environ 3 heures.
Я так и сказал.
C'est ce que j'ai dis.
Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить.
mais elle semble sûre de pouvoir le persuader.
Я сказал, что это проступок от избытка лояльности, и что ваша преданность ослепила вас. Это самодовольство доктора меня разозлило.
C'est la suffisance du docteur qui m'a mis les nerfs en pelote.
И когда я скажу купить еду, ты купишь именно то, что я сказал. Ясно? Да!
Sans toi, accrochée a mes basques, j'aurais beaucoup plus de succes!
Он не сказал мне, для чего это, а я и не спрашивал, но, наверно, еще смогу определить, где это.
Eh bien, il ne m'a pas dit pour quoi c'était, et je n'ai absolument pas demandé, mais je pourrais encore remonter à la localisation.
Я сделал и сказал много... разного.
Je l'ai fait et dit des choses.
Я сказал тебе главное о себе. И то, почему меня посадили.
Je vous ai dit l'essence de qui je suis, de pourquoi j'étais en prison.
Именно так я и сказал.
C'est ce que j'ai dit.
Как-то я спросил его, и он сказал только, что завяз в этом слишком глубоко.
Je lui ai demandé l'autre jour, il a juste dit qu'il s'était trop mouillé.
Я вчера ходила к врачу и он сказал, что я могу снять корсет.
Je suis allée au médecin hier et il m'a dit que je pouvais enlever mon atèle.
Я сказал детективу Ямаде, что мне знаком дом и участок вокруг
J'ai dit au Détective Yamada que je connais bien la maison et la propriété
Как я и сказал вашему швейцару, я консультант.
Comme je l'ai dit au concierge, je consulte pour la police.
Я видела Кэмерона в госпитале, и когда я спросила его что случилось, кто его избил, он сказал мне спросить тебя.
J'ai vu Cameron à l'hôpital, et quand je lui ai demandé ce qu'il s'est passé, qui l'a battu, il m'a dit de te le demander.
Когда Майя спрашивала ранее связан ли ты с нападением на Кэмерона и ты сказал - Нет...
Quand Maya t'as demandé si tu étais impliqué dans l'attaque de Cameron, tu as dit "non..."
Как я и сказал, некоторые сказки точны.
Les contes de fées sont réels.
Знаете, до меня в разгар всех дел и суматохи дошло, что я так и не сказал вам, как мне жаль, что вы потеряли своего друга.
Je me suis rendu compte que dans ce tourbillon, je n'ai pas pris le temps de vous présenter mes condoléances pour votre ami.
Как я и сказал, это моя мама.
Comme je l'ai déjà dit, voici ma mère.
Просто я сказал Коннору, что ты возьмешь меня, и он тоже попросился.
J'ai en quelque sorte dit à Connor que tu m'emmènerais avec toi, et maintenant il veut venir aussi.
Я думаю, вы нашли адвоката в вашей фирме и, я думаю, что адвокат сказал вам что-то вроде
Je parie que vous êtes allé voir un avocat pour faute professionnelle dans votre cabinet, et je parie que cet avocat vous a dit un truc du genre
Я так и сказал.
C'est ce que j'ai dit.
Я же сказал тебе, что помогу Люсии сбежать от Карлито, и я работаю над этим прямо сейчас.
Je t'ai dit que je t'aiderai à éloigner Lucia de Carlito, et je m'en occupe là.
Так что я соврал, и сказал, что у нас моногамные отношения. А потом сунул язык мне в глотку.
Et vous m'avez donc fourré la langue dans la gorge.
Даже если и так, я всё равно ничего бы тебе не сказал.
Si c'était le cas, je ne t'en parlerais pas.
И судя по скорости, с какой бегут его 60-летние ноги, я бы сказал, что он в опасности.
Et vu la vitesse à laquelle ses jambes âgées de 60 ans bougent, je dirais qu'il n'était pas en danger.
- Я бы хотел, чтобы ты сказал. Он думал, что имеет право приехать в чужую страну и поменять там всё.
Penser qu'il pouvait juste venir et changer les manières d'un pays étranger.
Если бы я не сказал вам точную дату мальчишника несколько месяцев назад, то и понятия бы не имел, что он вообще будет.
Si je t'avais pas dit la date exacte il y a quelques mois, j'aurais aucune idée que cela aurait effectivement lieu.
Как я и сказал – особые права для Харви Спектера.
Bien, comme je le disais, des règles spéciales pour Harvey Specter.
Папа сказал, что не знает мужчину, за которого я выхожу, и я просто...
Mon père a dit qu'il ne connaît pas l'homme avec qui j'ai choisi de me marier, et j'ai juste...
И я только что сказал, что это принесёт деньги.
Et je dis que ça va rapporter de l'argent.
И что бы я сказал?
Et te dire quoi?
и я сказал себе 47
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239