English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И я тебя

И я тебя tradutor Francês

26,122 parallel translation
Только пошевели руками и я тебя застрелю.
Vous vous déplacez vos mains à nouveau, je vais vous tirer.
И я тебя
Je t'aime, aussi.
Если я тебя выпущу, обещай не причинять вред Мику, если только он и правда этого не заслужил?
Écoute, si je te laisse sortir, Tu promets de ne pas frapper Mick sauf s'il le mérite vraiment?
Ещё раз назовёшь меня Модником, и я тебя заморожу.
Appelle-moi encore Ken, et je te congèle.
Я выпустил Рейну и помог ей похитить Кэролайн чтобы наказать тебя за что-то, что сделал я.
J'ai libéré Rayna et je l'ai aidée à kidnapper Caroline pour te punir de quelque chose que moi j'ai fais.
Я и не виню. Я виню тебя
Non, c'est à toi que j'en veux.
Я в шоке, что у тебя вообще было время писать пока ты бежал от верной смерти и потягивал коктейли.
Je suis choquée que tu aies eu le temps d'écrire entre échapper à la mort certaine et siroter du mai tais.
Послушай, я признаю, я был немного скептичен когда узнал насчет тебя и Энзо, окей?
Écoute, je l'admets, j'étais un peu sceptique quand j'ai découvert que toi et Enzo étaient ensemble.
Но если он не достучится до тебя и я твой последний спасательный круг то мы облажались
Mais s'il ne peut pas traverser toi, et que je suis ta dernière bouée de sauvetage, on est baisés.
Я в точно такой же ситуации, что и ты 3 года назад, и теперь я, наконец, понимаю, что ты чувствовал, я зла на тебя еще больше, потому что знаю, насколько трудным было решение, которое ты принял,
Je suis exactement dans la même situation que tu l'étais il y a trois ans, et maintenant que je sais finalement comment tu t'es senti, je ne suis plus furieux contre toi, parce que je sais à quel point c'est une dure décision à prendre,
Когда я поехал в Даллас, чтобы найти тебя, что я там увидел, я увидел... тебя и Рика и детей, и вы были счастливы.
Quand je suis allé te retrouver à Dallas, j'ai vu... je t'ai vu avec Ric et les enfants, et vous étiez heureux.
Потому что ты любишь ее слишком сильно, и в этом нет ничего плохого, и я люблю тебя, и мысль о том, как тебе будет больно меня не развлекала
Parce que tu l'aimes tellement, et il n'y a pas de problème avec ça, et je t'aime, et la pensée que tu sois blessé... n'est pas une option que j'accepte.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Non seulement je peux te voir... mais je peux sentir ce que tu ressens, et je sais au fond qu'il y a une part de toi qui signifie ce que tu m'as dit sous le proche d'Elena.
Я знаю тебя с тех пор, как мы были детьми, и я отказываюсь верить в то, что девушка, которая купила мне мой первый футбольный мяч, когда нам было девять, ушла навсегда.
Je te connais depuis que nous sommes enfants, et je refuse de croire que la fille qui m'a acheté mon premier ballon de football quand nous avions neuf ans est partie pour de bon.
И я люблю тебя так же как и Елена любила
Et je t'aime de la même manière que Elena t'aimait.
Учитывая, что я отследил тебя, твоего пилота и твой план, основываясь лишь на братской интуиции, да, Деймон, на самом деле, думаю.
Compte tenu du fait que je t'ai traqué, ton pilote et ton plan, le tout par instinct fraternel, oui, Damon, je le suis.
Нет. Я смотрел тебе прямо в глаза, Деймон и умолял тебя остаться
Je t'ai regardé dans les yeux, Damon, et je t'ai supplié de rester.
И помни что я более столетия страдал от боли и одиночества до того, как встретил тебя. а потом три.. замечательных года любви.
et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour.
И за это, я... Я всегда буду любить тебя.
Et pour ça, je... je t'aimerai toujours.
А когда Печать тебя развратила, и я увидел, что ты стал угрозой человечеству, я и тебя заточил.
Et quand la marque t'a corrompue, tu étais une menace pour l'humanité, alors j'ai fait pareil pour toi.
Я любила тебя и думала... знала... что ты тоже любил меня.
Je t'aimais et je croyais que... non, je savais, que tu m'aimais aussi.
А затем ты запер меня, и всё, о чем я могла думать, это как заставить тебя страдать.
Ensuite tu m'as enfermée. Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était à te faire souffrir.
Может, я смогу его найти и спасти тебя.
Je devrais voir si je pouvais encore le trouver, vous épargner la peine.
Скорее, это станет проблемой для тебя, вот увидишь, потому что я буду шикарно выглядеть, и последнее, что мне нужно - ревнивая девица, которая всё поймёт неправильно, и устроит сцену.
Plus pour toi, tu vois, je serai belle, et je n'ai pas besoin d'une garce jalouse qui se fait de fausses idées, et qui fait une scène.
У меня есть работа, которую я люблю и у тебя тоже.
J'ai un travail que j'adore et toi aussi.
Снова попадешься мне на глаза, я с тебя шкуру живьем сдеру и насажу голову на пику.
Si vous me doublez à nouveau, j'aurais votre peau vivant et votre tête mise sur un pic.
Я застряла с тобой, потому что приняла тебя назад после того как ты спал с женщиной, от которой у тебя сын... и ты врал мне об этом в лицо!
Je suis coincée avec toi parce que je t'ai repris après que tu aies couché avec la femme qui t'a donné un fils... et tu m'aies menti à ce sujet!
Слушай, я понимаю, мы тут прикалываемся и всё такое, но я правда так рад снова тебя увидеть.
Euh, écoutes, Je sais qu'on se charrie et tout, mais c'est vraiment bon de te revoir.
Я так и говорил, пока не узнал тебя получше.
Je t'appelais comme ça jusqu'à ce que je te connaisse mieux.
Пенни, я надеюсь, что мой пример рухнувшего брака с отцом Леонарда не отобьет у тебя желание избавиться от обязательств, которые вы дали друг другу конечно нет хотя, у меня и Альфреда было больше общего, чем у вас двоих
Penny, j'espère que l'exemple de mon mariage raté avec le père de Leonard ne remet pas en cause votre engagement. Bien sûr que non. Même si Alfred et moi avions plus de qualités que vous deux.
Я люблю тебя, и ты это знаешь.
Je t'aime. Tu le sais ça.
Как и я становлюсь счастливой из-за тебя.
Dans un sens, je suis heureuse pour toi.
Просто скажи, в чем ее обвиняют, и я оставлю тебя в покое.
Dis moi juste quelles sont les charges, et je te laisse tranquille.
Хочу сделать тебя таким же счастливым, каким ты меня делаешь, и я знаю, что смогу.
Je veux juste te rendre heureux comme tu me rends heureux, et je sais que je peux.
Ещё шаг, и я закую тебя в подвале, как Ребекку.
Un pas de plus, et je t'enchaîne à la cave comme Rebecca.
Я и близко на тебя не похож, сукин сын.
Je ne suis rien comme toi, fils de pute.
Я не знала какие тебя нравятся, так что я купила со вкусом, ребристые и светящиеся в темноте.
Je ne savais pas ce que tu aimes, donc j'ai pris aromatisé, texturé, et phosphorescent.
Потому что я готов отдать всего себя каждому человеку на этом свете, и ещё останется 100 % для тебя, Гейл, и тебя, Мелисса.
Car je peux donner 100 % à chaque personne sur la surface de la Terre, et toujours avoir 100 % à te donner, Gail, et à toi, Melissa.
Ловят и поездка на двадцатку. Я за тебя стремаюсь.
Si tu te fais attraper, tu prends 20 ans.
Смурф и так меня сегодня поимела. Я не хочу слышать это еще и от тебя.
Schtroumpf m'a déjà pris la tête, t'y mets pas aussi.
Я во всем виноват, и я не должен был тебя в это вмешивать.
Je sais que c'est ma faute. J'aurais jamais dû t'embarquer là-dedans.
Все ходы и выходы я узнал от тебя.
Toutes les infos que tu m'as données...
Я рассказал ей, как ты помог мне в тюрьме. И она согласилась тебя взять.
Je lui ai dit ce que t'avais fait pour moi, elle veut que t'aies une part.
Почему ты был так уверен, что я не велю мальчикам убрать тебя и швырнуть тело в море.
Comment savais-tu que j'allais pas demander à un des garçons de te buter et de te jeter dans la mer?
Я знаю тебя и твой дурацкий облик мачо.
Je te connais, toi et ton front de macho stupide.
И я купаю тебя, потому что ты грязный и ранен.
Je ne vous donne qu'un bain car vous êtes sale et blessé.
Тебя это может шокировать, но меня считали крутым, когда я бросил престижную работу в Кремниевой Долине и основал собственную компанию.
Tu sais, ça peut te choquer, mais on me considérait comme très cool quand j'ai quitté mon boulot tranquille à 6 chiffres à la Silicon Valley et commencé ma compagnie de technologie.
Я ведь могу убить тебя также легко, как и спасла, знаешь.
Vous savez que je pourrais vous ôter la vie aussi facilement que je l'ai sauvée.
Может, я тебя и никогда не пойму, но... ты - один из лучших людей, которых я знаю.
Je te comprendrai jamais, mec, mais... mais tu es l'une des meilleures personnes que je connaisse.
Поэтому я и здесь, чтобы поставить тебя на место.
Je suis là-dedans pour te ramener sur le bon chemin.
Ну, я так и знала, что найду тебя здесь.
Je savais que je te trouverais là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]