English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Именно это и произошло

Именно это и произошло tradutor Francês

47 parallel translation
Именно это и произошло.
C'est ce qui est arrivé.
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantastique, peut-être, mon garçon, mais impossible, non, parce que c'est précisément ce qui s'est passé.
Ни за чем? Именно это и произошло бы, если бы вы не помешали.
Si vous ne vous en étiez pas mêlé.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
Именно это и произошло в 1950.
C'est précisément ce qui est arrivé dans les années 1950.
Именно это и произошло.
Ça s'est passé comme ça.
И, Элисон, именно это и произошло.
Et c'est exactement ce qui s'est passé.
Именно это и произошло.
C'est arrivé.
Именно это и произошло.
C'est exactement ce qui s'est passé.
Именно это и произошло.
C'est exactement ce qu'il s'est passé.
Именно это и произошло.
Voilà ce qui c'est passé
Может быть именно это и произошло?
Peut-être est-ce arriver.
Вообще-то она думала, что именно это и произошло.
En fait, elle pensait que c'est exactement ce qui s'est passé.
Но он считает, что именно это и произошло.
Mais il pense que c'est exactement ce qui s'est passé.
Именно это и произошло на прошлой неделе в Сельме, штат Алабама.
Ce fut le cas, la semaine dernière à Selma, dans l'Alabama.
именно это и произошло на первой тренировке.
Et c'est en gros ce qui se passe à la première manœuvre.
Я думаю, в него вселилось привидение. Да-да-да. Именно это и произошло.
J'ai un emprunt, deux enfants à l'école privé, une femme qui veut un nouveau plan de travail.
А именно это и произошло.
Et c'est exactement ce qu'il s'est passé.
Именно это и произошло в прошлый раз, когда мы думали, что избавились от него.
Ce qui s'est exactement passé la dernière fois où on pensait en être débarrassé.
- Вы думаете, именно это и произошло?
- Pensez vous que c'est ce qui arrivé?
Однако именно это и произошло, месье Лувуа.
C'est pourtant ce qui s'est produit.
Думаю, именно это и произошло с окнами в доме Уэллса.
Je pense que c'est exactement ce qui est arrivé aux vitres chez Wells.
Однако, именно это и произошло
C'est pourtant ce qui s'est passé.
но именно это и произошло.
et c'est exactement ce que j'ai fait.
Именно это и произошло.
C'est ce que c'était.
Именно это и произошло во Флешпоинте, до того, как ты был ранен.
C'est ce qui s'est passé pendant Flashpoint avant que cela ne t'affecte.
- Я в это не верю. Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
Может, именно это сейчас и произошло?
- Et si c'est la bonne?
Потому, что "это" произошло именно в тот день. И она очень тяготится своей виной.
Parce que c'est le jour de cette tragédie, et qu'elle est rongée par le remords.
Именно это и произошло со Скаддером.
Et c'est ce qui est arrivé à Scudder.
Что произошло? Ничего! Именно это то я ему и сказала.
C'est ce que je lui ai dit.
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Je peux juste essayer de... comprendre les faits et... la raison de mes choix,
Именно это я и сделаю, если ты не скажешь, что вчера произошло.
Ce que je vais faire si tu ne me parle pas d'hier soir.
Именно это, по-моему, произошло сегодня с Эрин и Кевином.
Et selon moi, c'était ça qu'Erin et Kevin allaient trouver aujourd'hui.
И всё это произошло именно тогда, когда вы отправились во Вьетнам.
C'est à peu près à l'époque où vous êtes parti au Vietnam.
И это именно тогда произошло нападение?
Et c'est là que l'agression a eu lieu?
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose d'horrible, mais je... je ne sais pas comment m'en excuser. parce que j'ai tout oublié, et je n'ai aucune idée de comment arranger la situation.
А потом, когда у нас с твоим папой родилась ты и мне казалось, что это примирит все наши разногласия, но этого не произошло, именно тогда я и стала есть, без ограничений.
Et quand tu es arrivée, j'ai cru que ça arrangerait les choses avec ton père. Mais non. C'est là que j'ai commencé à manger, sans m'arrêter.
Они защищают невиновных — но ими может воспользоваться виновный, и именно это произошло сейчас.
Elles visent à protéger les innocents, mais parfois les coupables en profitent et c'est ce qui se passe maintenant.
И я точно не заслуживаю того, чтобы меня отчитывал парень, который продолбал возможность взять интервью потому что именно это произошло, Джим, именно так ты и сделал.
Je n'ai pas besoin d'être engueulée par un mec qui saborde une interview, parce que c'est ce que tu as fait.
Что, если именно тогда это и произошло?
Et si c'est à ce moment là que c'est arrivé?
Но если кто-нибудь сделает что-нибудь существенное, если кто-либо сделает что-либо серьезное, тогда, да, конечно, чертовски верно, это изменит будущее, и, кстати говоря, именно это только что и произошло.
Ça ne fait rien. Mais si quelqu'un devait faire quelque chose de grand, si quelqu'un faisait quelque chose de massif, alors, oui, vous pouvez changer l'avenir et en fait, c'est exactement ce qu'il vient de se passer.
Потому что, если вы смотрите на мир под таким углом, тогда, возможно, именно этот образ мыслей не позволил вам увидеть то, что вы могли и не увидеть, если бы так сильно не хотели, чтобы это произошло.
Parce que si c'est la manière dont vous considérez les choses, alors peut-être que cette manière de penser pourrait vous empêcher de voir quelque chose que vous ne souhaiteriez pas voir parce que vous ne vouliez absolument pas qu'il survienne.
Все смотрели "Цель номер один" на прошлой неделе, именно это там и произошло.
On a tous vu "Zero Dark Thirty" la semaine dernière et c'est exactement ce qui se passe ici.
Я узнаю, кто в этом виноват, а также почему и как именно это произошло.
Je trouverai le responsable. Et aussi pourquoi et comment a t-il fait cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]