English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Именно это и происходит

Именно это и происходит tradutor Francês

52 parallel translation
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
C'est ce qui est censé se passer, à ces moments-là.
Именно это и происходит, Дарла.
C'est ce qui se passe, Darla.
Ну, именно это и происходит - сегодня вечером мне нужно маленькое убежище.
J'ai justement besoin d'un abri pour la nuit.
Я не люблю работать не на тех, а сейчас именно это и происходит. Не так ли?
Je n'aime pas être du mauvais côté, mais c'est là que je suis, pas vrai?
Взгляни! Именно это и происходит.
C'est ce qui arrive en ce moment.
Однако именно это и происходит прямо у тебя на глазах.
Et pourtant, regardez-moi bien, c'est ce que je fais.
Именно это и происходит.
C'est exactement ce qui s'est passé.
И именно это и происходит, да?
- C'est ce qui t'arrive, non?
Никто не хочет чувствовать себя с ножом в спине... даже если именно это и происходит.
Personne ne veut se sentir poignardé dans le dos... même si c'est ce qui se passe.
Именно это и происходит, и я на коне.
C'est ce qui arrive, et je m'en sors.
Когда кто-то умирает, именно это и происходит.
Et bien, c'est ce qui se passe quand quelqu'un meurt.
Именно это и происходит.
C'est vraiment ça.
Ага, именно это и происходит, если много выпить.
Oui, c'est souvent ce qui arrive quand tu bois trop.
Спорю, именно это и происходит, когда ты впитываешь всю нулевую материю в себя.
Je suppose que c'est ce qui se passe quand vous prenez tout le zéro pour vous, est-ce que ce n'est pas?
И я честно думала, что именно это и происходит.
Et je pensais honnêtement c'était ce qui t'arrivait à présent.
Именно это и происходит.
Ça. Voilà ce qu'il arrive.
Именно это и происходит с тобой снова и снова.
Le seule chose qui t'arrive encore et encore.
Именно это и происходит, так?
C'est bien de ça qu'il s'agit?
Именно это происходит и со мной.
Ça m'est arrivé à moi aussi.
Знаешь, именно это здесь всегда и происходит.
Ça se passe comme ça, ici.
Именно это сейчас и происходит.
Et c'est ce qui se passe.
Опомнись. Именно это со мной и происходит. У Любы уже спать ложатся.
C'est très exactement ce que je ressens en ce moment... lls se couchent, chez Liouba, je vais pas rester à geler dans l'escalier...
Именно это и происходит с невиновными людьми.
Comme tous les innocents.
Именно это с нами и происходит. И мы готовы к тому, что случится.
Cela nous a traversé l'esprit et nous nous tenons prêts.
Именно это мне и хочется узнать, с кем, что происходит?
Ce que je veux savoir : avec qui, qu'est ce qui se passe?
Это и происходит. Именно это сейчас и происходит.
C'est exactement ce qui arrive...
И перед Богом клянусь, ты будешь наказан. Потому что, именно это происходит со всеми самоуверенными свиньями.
Et devant Dieu, je jure que vous serez puni parce que c'est ce qui arrive à tous les porcs de votre genre
Может быть, именно это сейчас и происходит.
Peut-être que c'est ce qui se passe maintenant.
- Он высмеивает не патриотизм, он высмеивает людей, которые паразитируют на патриотизме, и именно это происходит здесь и сейчас.
- Ça ne se moque pas du patriotisme! ça se moque du patriotisme qui serait bon pour le business, ce qui se passe ici en ce moment même.
Нет, нет, нет. В этой стране именно так все и происходит. Извините.
Puis-je savoir ce qui se passe? Écoute, mon ami.
Потому что именно это происходит, когда у тебя на хвосте адские псы. И потому что я умный.
Parce que c'est ce qui se passe lorsque les chiens de l'enfer sont à tes basques, et parce que je suis malin.
Сегодня? - Да, именно так это и происходит.
- Oui, c'est souvent avant que ça arrive.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Je pense que l'une des choses que je ai aussi appris lors de la recherche c'est que vous ne donnez pas de drogues pour voir ce qui se passe. C'est un peu... Je ne sais pas, "insensible" est pas le meilleur mots, mais c'est le premier mots qui me vient à la tête.
И мне кажется, именно это сейчас и происходит, мистер Фишер.
Et je pense que c'est ce qui se passe, là.
вы издеваетесь! именно это щас и происходит..!
Tu te fous de ma gueule? ! Est ce que quelqu'un sait quelque chose à propos des accouchements parce que je crois que c'est en train d'arriver, maintenant.
Это единственный способ для нас - объединиться и понять, что же именно происходит.
C'est le seul moyen de réussir le puzzle et de tout comprendre.
Именно это с нами и происходит, да?
Voilà ce qui se passe.
О да, ведь именно так все и происходит, это ты даешь мне деньги!
Oh, oui, parce que c'est comme ça que ça marche - - C'est moi qui vous prend votre fric!
И почему это постоянно происходит именно со мной?
Pourquoi ces choses n'arrivent qu'à moi?
Я чувствовала то же самое, что чувствуешь ты, Именно тогда я попала под ее чары. и вот теперь это происходит с тобой.
J'ai ressenti la même chose que toi, et c'est à ce moment-là que je suis tombée dans le panneau, exactement comme toi en ce moment.
Да. Да, именно это сейчас и происходит.
Oui, oui, c'est en train de se produire.
Да, думаю, именно так это и происходит.
oui, je pense que c'est comme ça que ça fonctionne.
Слушай, беды случаются, когда люди расстраиваются, именно это сейчас и происходит со мной.
Les perturbations arrivent quand les gens sont énervés, et tu commences à m'énerver là.
Ага, Чет, это именно так и происходит... твоя супер-сперма впрыгнула в мои фаллопиевы трубы с одного скачка.
Oui, Chet, parce que c'est comme ça que ça marche... ton super sperme Sauter en seul bond dans mes trompes de Fallope.
Это, то, что сейчас происходит, именно это и означает быть войном, поняла?
Ça là, ici et maintenant, c'est la définition même de guerrière.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Si vous êtes chanceux, peut-être qu'un jour vous réaliserez ce qu'il s'est vraiment passé et quand ce jour viendra, j'espère que vous trouverez quelqu'un pour vous aider, parce que ce ne sera pas moi.
Потому что именно это сейчас и происходит.
Parce que c'est cela.
— Они возьмут невинного человека и сделают его виновным, именно это сейчас происходит. Им плевать.
Ils s'en fichent.
Именно так это и происходит, когда я это делаю.
C'est exactement à ça que je ressemble quand je le fais.
Ну, именно так это здесь и происходит, Снэппер.
C'est comme ça que ça marche ici, Snapper.
 Да, именно так это и происходит  Не будь идиоткой
Oui, c'est comme ça que ça se passe. Ne sois pas idiote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]