Исправлять tradutor Francês
257 parallel translation
- Здесь нечего исправлять.
- Je ne vois rien à raccommoder.
Это как исправлять ошибки отсталого школьника.
Autant corriger un devoir de cancre!
" Но уже поздно что-либо исправлять.
C'est trop tard, maintenant.
Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять.
- Nous allons les recontaminer.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
Il ne touchera pas au script! Je ne lui donnerai pas une part des frais de distribution!
Видимо придётся мне исправлять.
C'est à moi de nous sauver.
Больше я не позволю ему меня исправлять.
Il ne me corrigera plus.
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов.
Tu peux pas continuer à faire de la suppléance, à corriger nos copies.
Оно должно исправлять её.
Il doit la corriger.
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки.
Je crois qu'il est temps de corriger certaines de mes erreurs.
Нечего исправлять.
Vous n'avez jamais rien contrôlé.
Нельзя исправлять строчки.
Pas touche aux lignes.
Пора уже исправлять ошибки прошлого. Можно наладить общение
On peut encore se rattraper, faire des choses ensemble.
Исправлять несправедливость.
Corriger l'injustice.
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
Alors pour rectifier, j'ai de la semence de Blackswell.
Мой друг на следующей неделе пойдёт исправлять себе нос. Парень.
Un de mes amis veut se refaire le nez.
Блажь... Исправлять зубы в мои годы?
On porte rarement un appareil à mon âge.
- Я начинаю исправлять это.
J'en ai l'impression.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Tu as vraiment merdé.
Мама, наш новый учитель просил нас исправлять ошибки самим.
Le nouveau professeur veut qu'on corrige nos erreurs nous-mêmes.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку.
Je ne t'ai pas dit comment la corriger.
Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя.
Son job est de corriger tes erreurs.
Будем исправлять твои повреждения, кретин
On répare tes dégâts, imbécile! - Hum, hum. Oui.
Она начала меня исправлять, когда ей было 3 года.
Elle corrigeait déjà mes fautes à l'âge de 3 ans.
Ким и Джессика, ваша учительница просила не исправлять ее перед классом.
Kim et Jessica, votre maîtresse a appelé. Ne lui coupez pas la parole en classe.
Надо исправлять.
Il faut arranger ça. Appelle Gob.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы... которые возникли между нами?
Les Luthor ont essuyé une tempête. Il faut colmater les brèches du navire.
и ты Гэйб ты заставил себя исправлять?
et toi Gabe tu t'es fait recaler?
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять.
Sans elles, je n'aurais pas appris comment bien faire.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
J'ai décidé que ce que je voulais, c'était trouver des problèmes et essayer de les résoudre.
- Нам нужно исправлять имидж.
Il faut que quelqu'un redore notre image.
Вы не думаете, ей стоит попытаться исправить здравоохранения в этой стране, вместо того чтобы исправлять свою самооценку?
Qu'elle aide les services médicaux au lieu de redorer son image.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
Je ne suis pas sur de savoir comment ça marche exactement, mais malgré ça, je peux les réparer.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
C'est la question qui est sur toutes les lèvres, puisqu il semble qu'un membre des 4400 a démontré son pouvoir de réparer certains défauts génétiques infantiles in utero.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
L'avenir de l'humanité est en danger, et c'est ici, avec votre aide, que nous allons commencer à remettre les choses en ordre.
Теперь точно буду думать дважды, прежде чем снова исправлять одну из своих ошибок.
J'y réfléchirai à deux fois avant de corriger une de vos erreurs, à l'avenir.
Я не хочу это исправлять.
Je veux pas!
Не нужно ничего исправлять.
Il n'y a rien à réparer.
- Надо это исправлять.
On peut continuer à essayer.
А если и можно, то это моя задача, исправлять сделанное.
Et s'il y en a une, c'est à moi de la trouver.
Ты теперь будешь все исправлять.
Tu vas arranger tout ça.
Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять.
Tu parles comme quelqu'un qui a eu beaucoup d'erreurs à réparer.
Нужно исправлять, а пришельцы успеют захватить Ньюпорт.
Le temps que je remette tout d'aplomb, les aliens auront pris Newport.
Я думаю, как отец, лучшее, что ты можешь сделать... это просто не стараться что-то исправлять.
Je pense, qu'en tant que parent, la meilleur chose à faire est... de ne pas forcer les choses.
Ты попал в переделку, я всё бросил и отправился исправлять.
Tu te mets dans le pétrin, je laisse tout tomber et répare ta bêtise.
Мне все равно, если пациент в огне. Мне больше нигде не нужно исправлять.
Même si le patient a pris feu, je n'assisterai pas ailleurs.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
J'aimais bien aider les détenus à se repentir, puisque c'est déjà ce que je faisais avec ma liste.
Мы все стараемся быть лучше мы собираемся исправлять ошибки.
nous faisons de notre mieux, et nous faisons des erreurs.
Недостатки надо исправлять.
On doit corriger ses défauts.
Ну, давайте это исправлять.
Finissons-en.
Френ, нам надо тебя исправлять.
Il va falloir te soigner.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21