English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каждый из вас

Каждый из вас tradutor Francês

428 parallel translation
Знаю, что каждый из вас хочет быть выбранным этой ночью, чтобы умереть за Томению.
Chacun de nous souhaite être choisi et mourir pour la Tomainie.
Говорю, мне надоело, что каждый из вас что-то скрывает.
- J'en ai marre de vos cachotteries.
Вы были великолепны. Все и каждый из вас.
Vous avez tous été superbes!
Каждый из вас, турзы-мурзы, привезет сундук серебра, другой - золота.
Que chaque noble de la cité m'apporte un coffre d'argent et un autre d'or.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Je suis sûr que vous connaissez tous la légende qui veut qu'un sujet hypnotisé ne peut être forcé à faire ce qui va contre son éthique, quelle qu'elle soit.
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
Ce que nous sommes l'un pour l'autre. Il y avait votre mère et moi, quand vous étiez jeunes.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас. Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Chers amis, car c'est ce que vous êtes, chacun d'entre vous... nous voici réunis en cette heureuse occasion, la journée de la Reconnaissance, pour rendre hommage et exprimer notre gratitude à nos glorieux dirigeants.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Dois-je comprendre, docteur, commandant, que vous me considérez inapte?
Каждый из вас был готов отдать жизнь за других.
Chacun de vous donnerait sa vie pour les autres.
Каждый из вас должен сам оценить для себя эту потерю.
Je vous invite à méditer sur les conséquences de sa mort.
И каждый из вас сможет изменить свой образ жизни.
Vous changerez tous votre mode de vie.
Каждый из вас выбран из удаленных мест.
Chacun d'entre vous a été selectionné d'une région éloignée.
"'Пусть каждый из вас съест это.
"'Prenez et mangez en tous.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Dès aujourd'hui, chacun de vous... collecte sa part lui-même... pas de collecte, pas de thune, compris?
не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Chacun de vous détache bien son âne ou son boeuf de la mangeoire pour le mener à l'abreuvoir le jour du sabbat?
Каждый из вас!
Chacun de vous. Chacun d'entre vous.
Каждый из вас получит идентификационный диск.
Chacun de vous recevra une plaque d'identité.
Каждый из вас лично! Здесь и на этом посту.
La monarchie a-t-elle besoin de vous, de chacun de vous, individuellement, en ce lieu et à ce poste?
Я имею в виду, не по чинам, как вы, наверное, подумали, а по положению в Вене, которое каждый из вас, наверняка, знает сам.
Vous savez que cette échelle de valeurs ne correspond pas à vos vrais mérites. Mais je suis sûr que chacun est attaché à l'Empereur.
Слушайте, каждый из вас, и ты в особенности заслуживает поздравлений. Очень добротная работа. Серьёзно.
Je dois dire que chacun d'entre vous, messieurs, et vous aussi... méritez des félicitations... pour une remarquable action policière.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
À chacun de vous de décider. Et sachez... que rien n'a été laissé au hasard.
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
Vous étudierez chez vous les problèmes éthiques que ce cas soulève.
Каждый из вас - личность.
Vous êtes des individus...
Если я не ошибаюсь, каждый из вас получил приказ собраться в кают-компании на вечеринке.
Sauf erreur... vous avez tous ordre de vous présenter au mess... pour la fête.
Почему бы Вам не вернуться в свою каюту и не обсудить эти вопросы? Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Vous pourriez aller dans vos quartiers pour en discuter et décider des points qui devront figurer dans le contrat.
Выглядите невиновными, но каждый из вас может оказаться Стальной Обезьяной!
Ils ont l'air innocent, mais ce vicieux Singe de Fer pourrait se cacher parmi eux.
И каждый из вас знает это.
Vous me connaissez.
Каждый из вас, мои руки холодной должен коснуться.
chacun de vous, ma main froide le touchera.
Не выполните, и каждый из вас сегодня погибнет.
Sinon, vous mourrez tous aujourd'hui.
Хорошо, теперь каждый из вас должен пройти через эту комнату и затем в капсулу.
Traversez cette pièce dans cette tenue et entrez dans vos Plug.
Каждый из вас получит миллион долларов.
Avec un million de dollars, pour services rendus.
Солдат, каждый из вас, за пару не больших исключений.
Des soldats! Tous, à part un ou deux.
Каждый из вас отвечает за одного студента.
Chacun de vous sera responsable d'un de ses membres.
Каждый из вас приводит разумные доводы на обладание велосипедом. Однако у велосипеда может быть только один законный владелец.
Je reconnais le bien-fondé de vos arguments, mais ce vélo ne peut avoir qu'un propriétaire légitime.
Каждый из вас будет командиром группы. Объясните всем своим людям, что мы надеемся на спасение.
Faites savoir qu'on attend des secours.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
Je voudrais... que chacun, même si c'est pour... un instant... puisse ressentir... cet émerveillement, cette humilité, et cet espoir.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас... будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Chers concitoyens, je remercie un Dieu miséricordieux... et je suis certain que chacun d'entre nous... remerciera l'Etre Suprême... tel que nous le concevons... pour la paix qui est à la portée de la main.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Chers concitoyens, je remercie un Dieu miséricordieux... et je suis sûr que chacun remerciera l'Etre Suprême... tel que nous le concevons... pour la paix qui est à la portée de la main.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Notre but ici, est de réaliser ce que nous sommes. Et lorsque nous aurons réussi, chacun de vous pourra se lever avec fierté et déclarer : "Je suis!"
Я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из вас пришёл домой и занялись именно этим.
Ce soir, chez vous, je veux que chacun d'entre vous passe à l'action!
Каждый из вас показал себя с лучшей стороны, но одного желания быть вместе недостаточно, чтобы сохранить команду.
Chacun d'entre vous a fait de son mieux, mais la détermination ne suffira pas à préserver ce vaisseau.
а как дополнительное вознаграждение за ваши героические усили €, каждый из вас получит день отдыха,
Et pour récompenser votre héroïsme, chacun aura droit à un jour de congé
Но освоив простейшие приемы самозащиты каждый из вас сможет защитить себя.
Mais si vous connaissez l'autodéfense, vous pouvez tous vous défendre.
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Vous êtes là parce que vous êtes les meilleurs.
У нас мало времени. Видимо, каждый из вас поддерживает это мнение.
Vous dites tous qu'elle ne crée pas la dépendance, et j'aimerais que ce soit consigné.
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Vous verrez un type qui se sacrifiera pour l'équipe parce qu " il sait que le moment venu, vous en ferez autant pour lui!
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
et j'ai réalisé seulement à la fin qu'il parlait de moi. Je dois dire du fond de mon cœur et avec la plus grande sincérité combien je suis ravi et soulagé d'être en votre présence à ce moment.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
Je me ronge les sangs à cause de cet escalier.
Я каждый из вас.
Je suis tout le monde.
Когда я буду спрашивать у вас, какая из карт - ваша,.. ... я хочу, чтобы вы каждый раз говорили "нет".
Quand je vous demanderai si c'est la bonne, répondez systématiquement par non.
Каждый из вас пусть голосует по совести..
Chacun de vous doit voter selon sa conscience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]