Как ваше tradutor Francês
2,463 parallel translation
Вы сражаетесь до смерти за сокращение ресурсов, в то время как ваше население продолжает...
Vous vous battez à la mort sur des ressources diminuantes pendant que votre population continue de...
И как ваше имя, раз уж мое вы знаете?
Quel est votre nom puisque vous connaissez le mien?
Как ваше полное имя, молодой человек?
Quel est votre nom en entier jeune homme?
- Как Ваше имя?
- Quel est votre nom?
Народ, с тех пор как ваше вопиющее отсутствие таланта отбивает у меня желание жить, я решила привлечь некоторых из лучших старшеклассников вам на помощь.
Très bien. Vu que votre inaptitude flagrante me donne envie de me suicider, j'ai amené mes meilleures dernières années pour vous aider.
Не уверена, что мне нужно что-либо еще от вас, кроме как ваше место на судейской скамье, так что....
Je ne suis pas sûre qu'il y ait quoi que ce soit que je voudrais de votre part, autre que votre place sur le banc, donc...
Я, э-э, я как раз рассказывал вашей матери о том Додже 1968 года, который мы вернули владельцу.
Je disais, euh, je parlais juste à votre mère de la Dodge Charger de 68 qu'on a retrouvée.
Собственно, могу я узнать ваше мнение, как семейного фотографа.
En fait, je pourrais vous demander votre opinion, en tant que photographe de portrait de famille?
Как ваше горло?
Comment est votre gorge?
Нэнси, она скажет, как сочувствует вашей потере, а вы ответите : "Спасибо".
Nancy, elle dit combien elle est désolée pour votre perte, et vous dites "merci".
Я хочу, чтобы вы осудили его обвинения, как безосновательные и лживые, чтобы вы заверили нацию в вашей полной поддержке президента.
Dénoncez ses allégations comme étant infondées et fausses, et dites à la nation que vous soutenez votre président.
Как... как прошло ваше свидание?
Comment, hum... Comment était ton rendez-vous hier soir?
Через неделю или две, после того, как кто-то сделает анонимный звонок, полиция найдёт ваше тело, закопанное под его домом.
Dans 1 semaine ou 2, après un appel anonyme, la police va trouver votre corps enterré sur la propriété.
Она меня всегда поражала, как наиболее развитая дурочка в вашей семье.
Elle m'a toujours considéré comme la gerbille la plus évoluée de la famille.
Я вижу, как тяжело вашей жене.
Je vois la réaction de votre femme.
Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета.
Je sais que la plupart d'entre vous ne sont pas d'accord avec moi, mais je vais me battre très fort pour vous faire changer d'avis, et jusqu'à là, j'accepte cette censure, et je vais la porter fièrement, comme une insigne d'honneur.
Как насчет здоровья вашей матери?
- Votre mère était en bonne santé?
Ваше Величество... а мечи разить как молния.
Aussi rapide que l'éclair et aussi violent que le tonnerre.
Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя так, как будто это все ваше.
On ne veut avoir l'impression que vous êtes seules.
Я вернулась сегодня в полдень - как раз, когда получила ваше сообщение.
Je suis rentrée cet après-midi... C'est là que j'ai eu votre message.
В таком случае, у меня нет другого выхода, как позвонить монсеньору и потребовать вашей отставки.
À défaut... je n'aurai d'autre choix que d'appeler monseigneur... et demander votre licenciement.
Как вы знаете, мы чуть не сошлись с вашей фирмой.
Comme vous le savez, on a failli aller avec votre cabinet.
Мистер Уитен, направляю ваше внимание на представленое истцом первое вещественное доказательство, и спрашиваю, если вы признаете его как отмечено в отчете Алана Маслина для Ivar Oil.
Mr Witten, je porte à votre attention la pièce à conviction un et vous demande si vous la reconnaissez comme le rapport envoyé par Alan Maslin à Ivar Oil.
- Как это любезно с вашей стороны.
- C'est vraiment bien pour vous.
Как мило с вашей стороны, Этель.
Comme c'est gentil, Ethel.
Я не могу описать, как меня ободряет чтение вашей колонки и встречи с вами.
Je ne peux vous dire à quel point cela me fait plaisir de lire votre chronique et de nous rencontrer de temps à autre.
Да как угодно, мне всё равно, но это ваше "не в то время, не в том месте", всё это - полная чушь, понимаете?
Oui, eh bien, appelez le comme bon vous semble, très bien, mais tout cette histoire de "mauvais endroit au mauvais moment" ce n'était qu'un tas de conneries, n'est-ce pas?
Меня приводит в замешательство ваше решение привлечь к работе дилетантов, таких как моя дочь.
Ça m'intrigue que vous employiez des amateurs comme ma fille.
- А как насчет вашей личности?
Et qu'en est-il de votre comportement?
Вообще-то, звонили главе вашей службы безопасности, что странно, так как у Дойл Энерджи нет контрактов с Сайтроном.
Eh bien, à vrai dire c'étaient des appels destinés à votre chef de la sécurité, ce qui est troublant, parce que Doyle Energy ne possède pas de contrat avec Cytron.
Я хочу сказать, как сожалею о вашей потере.
Je voulais juste vous dire combien je suis désolé pour votre perte.
Как сейчас ваше самочувствие?
Comment vous sentez-vous maintenant?
Как я уже говорил вашей матери и сестре, рентген показал вторую степень сотрясения.
Comme j'étais en train de le dire à votre mère et à votre soeur, le scanner a montré une commotion cérébrale de second degré.
Да, но меня не интересует интервью о вашей жене и Зейджаке, как всех остальных репортеров города
Oui mais je ne suis pas intéressé par une une interview sur votre épouse et M. Zajac comme tous les autres journalistes de la ville.
Ты слышал как я говорю это, миллион раз. В этой работе, независимо от того что происходит в вашей жизни, отвлекся хоть на одну секунду, человек может умереть.
Dans ce travail, indépendamment de ce qui se passe dans ta vie, tu fermes les yeux pendant une seconde, des gens peuvent mourir.
Она губит ваше одеяло, так же, как она погубила наш брак!
Elle bousille ta couette, tout comme elle a ruiné notre mariage!
Мы выпустим ваше демо как сингл, и я буду играть его.
Nous allons appuyer votre démo comme pour un E.P Et je vais vous la faire jouer.
Ага, как и большинство вашей еды,
Bien, aucun n'est de la nourriture que vous mangez.
Я вижу, как пульсирует сонная артерия на вашей шее.
Je peux voir votre artère carotidienne battre sur votre cou.
И ничто так не говорит о крепких семейных узах, как брызганье в лицо вашей 86-летней бабушке, чтобы она не стукнула вашу внучку кочергой.
Et rien ne fait plus "famille" que d'asperger votre grand mère de 86 ans dans le visage pour pas qu'elle ne frappe votre petite fille avec le tisonnier.
Как я понимаю, в полиции считают, что установили место нахождения вашей дочери? И есть надежда, что скоро она будет дома?
J'ai cru comprendre que la police pense avoir trouvé la localisation de votre fille?
Знаешь, ночью, я прямо чувствую, как веет холодом из-за вашей двери.
Tu sais, la nuit, je peux vraiment sentir l'air frigide qui passe sous ta porte.
Как насчет вашей подруги?
Uh, uh, et a propos de votre amie?
как я вам уже говорил, ваше беспокойство необоснованно, потому что он не имеет абсолютно никакого намерения объявиться сегодня вечером.
comme je vous l'ai déjà dit, votre inquiétude n'a pas lieu d'être, car il n'a absolument aucune intention de se montrer ce soir.
Я хожу за Вами как приклеенная вот уже несколько недель, а Вы до сих пор отказываетесь поделиться даже мельчайшими подробностями из Вашей личной жизни
J'ai été collé à vos côtés depuis plusieurs semaines maintenant, et vous avez refusé de partager même le plus petit morceau de votre histoire personnelle.
Как вы думаете, много Вашей крови мы найдем на трупе Оуэна?
A votre avis, combien de votre sang a atterri sur le corps d'Owen?
И как на имидже вашей телесети скажется банкротство комика, чья мать умерла от рака груди?
Donc cette immense publicité pour votre réseau va ruiner une comédienne dont la mère est morte d'un cancer du sein?
Я ничего не делал, сир, просто, как обычно, ухаживал за вашей лошадью.
Je n'ai rien fait, sir, si ce n'est prendre soin de votre cheval et m'occuper de la sellerie comme je le fais toujours.
Таким образом, как зомби, которому съели всю нижнюю часть, вашей теории, сэр, не на что опереться.
Donc, comme un zombie, à qui l'on a dévoré le bas du bassin, vous, mon ami, n'avez aucune jambe sur laquelle danser.
Во-первых, как я составляю расписание своих подчиненных, не ваше дело.
Tout d'abord, le planning des employés ne vous regarde pas.
Как бы ни растягивал Всевышний Ваше время управления этой страной...
Peu importe quel étirement le Tout Puissant a en tête en vous plaçant à la tête de cette grande nation...
как ваше здоровье 19
как ваше имя 230
как ваше самочувствие 31
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
как ваше имя 230
как ваше самочувствие 31
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19