Как герой tradutor Francês
343 parallel translation
И ты уже записан как герой.
Et tu deviens un héros.
Вы будете сражаться как герой. А если потребуется, и умрете как герой.
Tu te battras en héros, et si besoin est, tu mourras en héros.
Думает, как герой Дэвид Крокетт впереди всех, на лихом коне!
Il se prend pour David Crockett!
Майо... как герой недели, пойдёшь следующим.
Mayo? Puisque t'es le caïd de la semaine, c'est toi le suivant.
Другой погиб как герой.
Cet autre homme est mort en avion.
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина. Немецкий мужчина.
Un héros de la guerre a le droit d'être un homme, un homme Allemand.
Вы вели себя как герой, мистер Вустер.
Vous avez été positivement intrépide, M. Wooster.
Господи, Стерлинг, ты говоришь, как герой дешевого сериала.
Ne parle pas comme ton personnage.
Теперь я говорю, как герой мыльной оперы.
Mon Dieu, c'est moi qui parle comme le feuilleton.
- Каждый может вести себя как герой!
- Tu crois être le seul héros?
Ты хотел меня разжалобить своим видом Как герой из фильма
Tu voulais attirer ma sympathie en me regardant de cette manière et devenir comme le héros d'un film.
Да, я могу поступить как герой.
Je pourrais.
Его семья получила телеграмму из Военного Департамента о том, что он как герой погиб в боевом задании, необходимом для конца войны.
Sa famille recevrait un télégramme du ministère des Armées... disant qu'il était mort en héros au cours d'une mission décisive.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Après avoir tué Wynant, l'assassin a eu une idée géniale.
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней? Бандиты и гангстеры пользуются таким же уважением,.. ... как бизнесмен или популярный герой.
Je leur enseignerais l'honnêteté... et ils verraient que le crime paye, que les gangsters sont considérés comme d'honnêtes commerçants ou des héros.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
T'es un héros et tu viens de te conduire comme un gosse!
Как наш герой.
Comment va le héros?
Как в рассказе, у нас есть герой и героиня. Но я - не злодей.
Mon opinion, c'est que comme dans les contes, il y a un héros et une héroïne.
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
Un vrai héros est soit ivre mort, soit bête comme un pied.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Le héros de l'histoire, catholique, a des complexes, des besoins impossibles à réprimer.
А если бы корабли с провизией не подоспели раньше, чем ожидалось, этот ваш Кодос вошел бы в историю как великий герой.
Si le vaisseau de ravitaillement n'était pas arrivé en avance, Kodos serait entré dans l'histoire. Il aurait été un héros.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Notre héros de service est rétamé.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Je vous présente le Général Denson, que je n'ai pas besoin de vous présenter en héros national et un de nos anciens.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
Elles font la guerre, et toi, comme le cafard?
Как тебе твой герой?
Comment preferes-tu ton heros?
После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил. Из его голого тела, выступает огромный член.
Et quand toutes les filles sont réunies, notre homme... est terriblement excité aprčs trente contacts sans jamais se libérer.
Ты такой же безумец, как и герой моего фильма.
Parce que tu es aussi fou que le héros de mon film.
- Как ты, герой?
Et cow-boy, tu en as eu assez?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
Bien sûr, vous pensez que je suis un grand héros. Est-ce que quelqu'un peut comprendre à quel point cela peut toucher un homme?
Я воровал у хищников мясо и отдавал его людям. Как ваш герой - Яношик.
Je piquais la viande pour vos gens, comme votre Janosik.
ќн вернулс € домой и спросил, правда ли, что Ёллиот - такой же военный герой, как ты.
II m'a demandé si Elliott était un héros de la guerre, comme toi.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
En conclusion... ce héros inconnu, surnommé l'Ange du vol 104... chausse du 44.
ќн - реальный герой. ≈ му просто нужно вести себ € как тогда.
C'est un vrai héros. Qu'il se conduise comme tel!
Он был мне, как второй отец. Мой герой.
C'était mon beau père pendant la guerre.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой!
Tu es un héros!
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Je renonçai à mes vaines tentatives pour concevoir un moteur, et, comme le héros anglais, Dick Whittingon, partis vers le sud, à Cambridge, pour étudier la philosophie avec Bertrand Russell.
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
" Honore le vaillant à qui ton épée a ôté la vie...
Я вырасту и стану пилотом истребителя как мой герой Том.
Un jour, je veux être pilote de F-14 comme Tom, mon héros.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
Comment mon rôle a pu passer... d'un employé de supermarché à cran à un pompier esquimau super nerveux?
Я тоже не герой, но я знаю, как сделать выбор, и я выбираю себя.
Je n'en suis pas un non plus, mais je sais faire un choix... Et je choisis de sauver ma propre vie.
¬ 1908 году кризис завершилс €. ƒжи ѕи ћоргана как геро € в ѕринстонском университете чествовал сам ѕрезидент — Ўј, человек по имени ¬ удро " илсон, следующими словами :
En 1908, la panique était terminée et Morgan a été salué comme un héros par le président de l'université de Princeton, un homme du nom de Woodrow Wilson :
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Deux ans plus tard, comme du "déjà vu", un autre flic héroïque, Murray Babitch est son nom, alias "Superboy", refusant de faire confiance au système qui a détruit son ami... saute du pont George Washington.
Ну, ребята, как вам это? Жертву изнасилования выкатывает из больницы герой "Ночной совы".
"La victime du viol accompagnée par le héros de l'Oiseau de Nuit."
Как мой герой?
Et Ping le héros?
Ты герой, которого любили зрители, а обо мне в тележурнале написали 6 абзацев о том, как моя грудь выглядела в облегающем костюме.
Le public a aimé ton personnage. Ma dernière interview, c'est 6 paragraphes sur mes lolos dans ma combinaison.
Хочешь вести себя как герой?
Tu veux jouer les héros?
После пребывания на научно-исследовательской станции рядом с миром, который, как кажется, является результатом проекции нашего сознания, герой возвращается на Землю, в свой родной дом. Движение камеры показывает нам, что это возвращение тоже является иллюзией.
Après la station de l'espace, où un mystérieux océan envoie des ondes hallucinatoires modelées sur la mémoire des habitants, le personnage principal est revenu sur terre, dans sa maison natale.
Джимми Блай герой дня, как и Бо Брандербург и Джо Танто они все вместе добрались до места аварии Морено... Болид, которого оказался под водой, он чуть не утонул..... но они вовремя вытащили его прежде, чем прогремел взрыв и всё запылало.
Jimmy Bly est le héros du jour, avec Joe Tanto et Beau Brandenburg. Ensemble, ils se sont portés au secours de Memo Moreno... coincé dans sa voiture et sur le point de se noyer. Ils ont plongé et l'ont tiré de l'eau... avant l'explosion qui a embrasé toute la zone.
Этот парень, как я понял, всем болтал, что он герой войны, да?
ce type, si j'ai bien compris se faisait passer pour un heros de la guerre, non?
Что, если главный герой - Как его зовут?
Et si le héros... Comment il s'appelle, maintenant?
Потому что ты герой, точно как и она.
Parce que tu es un héros, comme elle.
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как где 23
как громко 21
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как где 23
как громко 21