English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как говорю

Как говорю tradutor Francês

1,871 parallel translation
Это я тебе как друг говорю.
C'est l'ami qui te parle.
И я говорю не только о том, как мы вошли к ним во время... этого утреннего фрик-шоу.
Et je parle pas seulement de leur spectacle dégoûtant.
Я так и говорю. Как там "Октокобра"?
- C'est ce que je voulais dire.
Видите? Как раз то, о чем я и говорю.
C'est de ça dont je parle.
Знаете, они, на самом деле, предполагались как птицы певчие, но говорю вам, поют они худшую песню, какую вы можете себе представить.
Ils sont censés chanter, mais croyez-moi, c'est la pire chanson possible.
Я говорю не о том, как ты поступаешь с ней, а о том, как ты поступаешь с собой.
Je ne parle pas de ça. Mais de comment vous vous traitez.
Я не говорю тебе как ехать...
- C'est pas ce que je fais.
Я говорю тебе как вести Муж Назихи будет в такси
- Si. Son mari était taxi.
Нет, вот как Я говорю, ладно?
C'est ma façon de parler.
то есть, как сейчас. я даже не знаю, что говорю я чувствую себя сумасшедшей
Comme en ce moment, je ne sais plus ce que je dis. Je deviens folle.
Вы конечно можете, если не имеете ничего против выглядеть как изнеженный мужичок, и да, я говорю о тебе, Стив.
Je m'adresse à toi, Steve.
Я это говорю как человек, которому это небезразлично.
Parce que je tiens à toi.
Я всегда говорю себе : "Скажи" да "всякий раз, как говоришь" нет ", и ты станешь счастливейшим человеком ".
"Dis un oui pour chaque non que tu dis, et tu seras plus heureux."
"Р" и "О" и "Ннннн". Я говорю, что Рон так же крут, как Биг Бен... часы.
Swanson a des balloches de la taille de Big Ben à Londres
Я лишь говорю - делай, как тебе велят.
Garde l'esprit ouvert pendant un moment.
- Нет, я говорю это как комплимент.
- C'est un compliment.
- Понимаешь что я говорю? - Как это честная битва?
En quoi c'est loyal?
Я говорю... как рыбак может голодать, когда у него есть его море?
Mais comment un pecheur peut mourir de faim tant qu'il a sa mer?
Я просто говорю, ты знаешь как это бывает.
Je veux dire, tu sais comment c'est.
Говорю как человек, который не хотел бы видеть как тебя убьют.
Je parle comme un homme qui veut pas que tu sois tué.
Твоя одержимость фейерверками, и я это говорю как друг, беспокоит меня и мою мать.
Ton obsession des feux d'artifice, et je te dis ça en tant qu'ami, nous inquiète, ma mère et moi.
И когда я говорю "смеешься", я не имею ввиду, что это звучит, то как будто я нашел этот вариант забавным.
Et quand je dis, "marrant", je ne veux pas que tu croies que je te trouve amusant d'une façon ou d'une autre.
Я лишь говорю, как её терапевт бывший терапевт.
Je dis juste, en tant que psy- - ex-psy.
А знаешь как Я говорю?
Vous savez ce que je dis.
Знаешь, как я всегда говорю, дым питает душу.
Tu sais, comme je l'ai souvent dit,... la fumée est la nourriture de l'âme.
Мы почти закончили, и я говорю как сильно горжусь тобой за вступление в программу "12 шагов", и здесь нам следует сказать о том, как мы себя чувствуем, понимаешь?
Je dis que je suis fière que tu suives une thérapie. Je pense qu'à ce moment-là, on devrait jouer ce qu'on ressent.
Я тебе говорю, это - огромный склад и целые ряды курятников или инкубаторов или как там они называются.
Il y a un gros entrepôt, des rangées de bâtiments d'élevage, de couveuses ou je ne sais quoi.
- Просто сделай, как я говорю.
- Et maintenant...
- Просто сделай, как я говорю.
- Mais... - Fais ce que je te dis!
"Поступай, как я говорю, а не так как поступаю."
"Faites ce que je dis, pas ce que je fais."
Говорю тебе, я не могу. А как же твоя маман?
Comment je fais?
Как брат брату тебе говорю. Слушай... Эй, знаешь, я теперь всё время думаю про эту машину.
Elle m'a offert une voiture mais je me dis :
Как я всегда говорю, это всё наркотики виноваты,
La faute à la drogue comme je dis toujours.
- Вы имеете в виду, я говорю как еврей.
- Tu veux dire que je fais juif?
Говорю тебе, как один из этих парней.
Tu peux me croire, je sais de quoi je parle.
Говорю, как есть.
Tu rigoles ou quoi?
Как раз об этом я и говорю. - Мне надо...
Voilà ce que je disais.
- Я наблюдаю за тобой уже год, и что бы ты не делал, что по-твоему тебе помогает как твой друг, со всей ответственностью тебе говорю, что это не работает.
Je t'observe depuis un an. Je sais pas ce que tu fais. Tu crois peut-être que ça t'aide.
Это я тебе как друг говорю.
Là, je te parle en tant qu'ami.
Я просто говорю, что это первое убийство, с тех пор как ваш отец скончался, и всё закручено вокруг любительской орнитологии.
Quoi?
Потому что - как я всегда говорю?
Qu'est-ce que je dis, toujours?
Дорогуша, твоя карьера была серьёзным делом для И.Ди. до того, как я наняла тебя поэтому я говорю, что настало время показать мне немного любви.
Qui? Chéri, ta carrière touchait à sa fin, avant que j'intervienne, alors remercie-moi un peu.
как любой верующий человек, я говорю от своего сердца
Comme tout homme de foi, je parle de mon cœur.
О, боже мой. Я, наверное, говорю как сумасшедшая.
Je dois vous sembler folle...
Нет, я просто говорю, что, если мы не будем держаться вместе и сражаться с пришельцами как команда... Мы покойники.
Non, je dis juste que, à moins qu'on soit soudé et qu'on combatte les aliens en groupe... on est juste mort.
София, делай точно, как я говорю.
Sophia, tu dois faire exactement ce que je dis.
Я говорю : одевайся как человек, которым хочешь быть.
Mieux vaut s'habiller en celui qu'on veut être.
Даже как твоя бывшая девушка, когда ты встречаешь кого-нибудь, я говорю :
Même en tant que ton ex, quand tu rencontres quelqu'un, je te dis
Я ее лечащий врач и я говорю, что мы сделаем так, как запланировали.
En tant que médecin dirigeant, que ce soit clair : on fera l'opération prévue.
"Как дети?" и говорю, что у меня все отлично.
"comment vont les petits?" et "tout roule ici," parce qu'elle...
Говорю тебе, "Рома" может ещё научить правительство паре трюков как пускать деньги на ветер.
Crois-moi, Rome pourrait dire au gouvernement comment gaspiller l'argent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]