Как гора tradutor Francês
79 parallel translation
Я теперь большой, как гора.
Je me sens grand comme une montagne.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора. Судьба стоит там, где человек идет.
Dans son oeuvre, il est immuable, comme la montagne, qui reste quand l'homme passe.
Незыблемый как гора.
Inébranlable comme la montagne.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
Chez lui comme sur le champ de bataille, il est tenace, comme une montagne.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
Et le seigneur les surveille tous depuis l'arrière, aussi inébranlable qu'une montagne.
Незыблем как гора.
Inébranlable comme une montagne.
Неподвижны как гора.
Une montagne ne bouge pas.
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
Ça m'a enlevé un poids.
- У меня как гора с плеч.
Je suis soulagée
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
"Chaque opportunités recellent de grandes difficultés mais nous devons saisir ces chances"
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Ou est-ce notre grande et dévorante peur d'une guerre civile qui nous a permis de charger de symbolisme une simple affaire, et nous ferait mépriser la vérité qui se dresse devant nous, haute et fière comme une montagne?
Высоченный, как гора. Он дарил ей ежиков.
Il était haut comme une montagne et il lui donnait des porcs-épics.
Это было, типа, как гора пришла к Мухамеду.
- La montagne qui vient à Mahomet.
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
J'ai réussi à le dire à personne, mais... je suis soulagé, putain.
Ну прямо как гора с плеч.
Quel soulagement.
Ничего не говорит так, я тебя люблю, как гора сладостей.
Rien ne dit mieux que : j'adore le sucre raffiné.
Как гора с плеч, да?
Soulagé, non?
Как гора с плеч.
C'est en fait une sorte de soulagement.
Как гора с плеч.
Plus de pression!
Ты как гора с плеч или вроде того.
On croyait qu'il avait disparu.
У вас, наверное, как гора с плеч свалилась.
Merci. C'est un poids en moins.
- Большой как гора. - Поехали.
- J'ai la rage, on fonce!
Как гора с плеч.
C'est un poids en moins sur mes épaules.
Как гора с плеч.
Quel soulagement!
Кит огромный, как гора.
C'est la reine des baleines!
Белого и огромного, как снежная гора.
Aussi blanche et grande qu'une montagne de neige!
"Второй Ангел вострубил, " и как бы большая гора, пылающая огнем, " низверглась в море,
Le second ange souffla dans sa trompette et alors une grande montagne dévorée par le feu fut jetée à la mer.
А дом тети Лилит такой же большой, как эта гора?
Papa?
Как называется та гора :
Il y a une montagne.
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
"et toute herbe verte fut brûlée. " Le 2ème ange sonna de la trompette " et le tiers de la mer
И небо скрылось, свившись, как свиток. И всякая гора и остров двинулись с мест своих.
Et le ciel se roula comme un parchemin et disparut, et les montagnes, les îles se mirent en mouvement.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Si une montagne à la dérive heurtait la Lune... elle se balancerait comme une cloche.
И луна сделалась как кровь. И большая гора, пылающая огнем, низверглась в море.
La pleine lune s'est ensanglantée... puis, une haute montagne, torche de feu... a été précipitée dans la mer.
Как мы упрочим положение твоего Дома? Как удержим Д'Гора от выполнения
Comment allons-nous consolider la position de votre Maison?
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Oui. N'oubliez pas que, quoi qu'il en soit, elle peut bien faire plus de 280 mètres.
"Однако, незадолго до того, как был сделан этот фильм, гора была ещё раз измерена... "... и оказалось, что она высотой 997 футов.
Cependant, juste avant que ce film ait été réalisé, la montagne a été mesurée de nouveau et s'est avérée faire 296 mètres.
Как дела? Что это за гора мяса рядом с Гэнтом?
Qui c'est, le gros bœuf avec Gant?
Гора. Самое сложное произведение. Сыграть - как взойти на Эверест.
- Un sommet pour l'interprétation!
Как бы ветер не ярился, гора не склонится перед ним.
Aussi fort que le vent hurle, Ia montagne ne peut s'incliner devant lui.
Смотреть, как ты снимаешь, было похоже на это... Будто бы гора упала с плеч.
Te regarder filmer, c'était comme si... cette longue attente était récompensée.
- Да, Гора. Мы как раз об зтоМ говорили, и еще пластид.
On en parlait.
А будущее лежит перед тобой, как сияющая гора из золота.
L'avenir est devant toi. Telle une étincelante montagne d'or.
А я уже было размечталась, что какой-то молодой человек наконец-то взял на себя заботу о такой занозе, как ты. Думала : "Ну, теперь-то гора с моих плеч".
Je m'attendais à rencontrer un garçon qui accepte de vivre avec toi, et qui nous débarrasse enfin de toi.
Мы как гора бересты.
- Allez, allez.
Соле, у меня гора неглаженной одежды, и я целый день вкалывала как проклятая.
Sole, j'ai une montagne de linge à repasser et j'ai passé tout l'après-midi à travailler à l'aéroport.
Как я и сказала, это не гора Эверест.
Comme je l'ai dit, ce n'est pas l'Everest.
Гора недовольна как никогда.
La montagne est pire que jamais.
Как добыть уголь из горы, если это чужая гора?
Comment puiser le charbon d'une montagne quand c'est celle d'un autre?
У тебя в руке два средненьких заклинания, маленькая гора и зелье Занкора от которых будет столько же пользы как от кондиционера на ледяной планете Хосс.
Tu tiens 2 cartes de sort modéré, un caillou et une potion de Zancor qui te sera aussi utile qu'un climatiseur sur Hoth, la planète gelée.
Как гора с плеч.
Ça me soulage.
До того как ты погонишь черного Эл Гора на меня, ты должен знать, что твой пластырь от морской болезни упал.
Avant que tu fasses Al Gore noir, sache que ton patch anti mal de mer est tombé.
как гора с плеч 18
гора 91
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гора 91
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
гораздо интереснее 19
гораздо быстрее 16
горацио 140
гораций 76
горан 41
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
гораздо интереснее 19
гораздо быстрее 16
горацио 140
гораций 76
горан 41
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как г 16
как город 19
как говорят 589
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26