Как герой tradutor Turco
341 parallel translation
Он действовал как герой.
Gerçek bir kahraman gibiydi.
Вы будете сражаться как герой. А если потребуется, и умрете как герой.
Kahramanca savaşacak ve gerekirse kahramanca öleceksin.
Но ты хороший мальчик. Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость.
Anlaşılan baban, Cezayir'deki bağımsızlık savaşı sırasında bir kahraman gibi öldü.
Думает, как герой Дэвид Крокетт впереди всех, на лихом коне!
- Bu Davy Orockett mi?
Майо... как герой недели, пойдёшь следующим.
Mayo... haftanın ünlüsü olduğuna göre, sıra sende.
Другой погиб как герой.
Adam bir kahraman olarak öldü.
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина.
Bir savaş kahramanı bazen sıradan bir adam gibi davranabilir
Хочешь вести себя как герой? Как мученик?
Kahramanlık yapmak, şehit olmak mı istiyorsun?
- Каждый может вести себя как герой!
- Herkes kahramanlık taslayabilir!
Ты хотел меня разжалобить своим видом Как герой из фильма
Böyle davranarak, bir filmdeki kahraman gibi rol yaparak sana acımamı istiyorsun
Да, я могу поступить как герой.
Evet, bir kahraman olabilirim.
Его семья получила телеграмму из Военного Департамента о том, что он как герой погиб в боевом задании, необходимом для конца войны.
Ailesi Savaş Bölümü'nden savaşın kazanılmasına yardım eden bir görevde öldüğünü yazan bir telgraf aldı.
- Он вёл себя как герой!
- Kahramanca davrandı.
Безымянный был казнен как убийца но похоронен как герой... Небо отдал свой меч в честь своих павших друзей...
Majesteleri'nin emriyle, İsimsiz onurlu bir şekilde gömüldü.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Kahramanımız, Wynant'ı öldürdükten sonra aklına parlak bir fikir geldi.
... как бизнесмен или популярный герой.
... halk kahramanı gibi saygı görüyor.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
Bir kahramansın ama çocuk gibi davrandın.
Слушай, герой, а на мосту, как раз когда эта женщина прыгнула?
Dinle, kahraman kadın 9. Caddedeki köprüden atladığında orada olmayı nasıl başardın?
Как наш герой.
Kahramanımız nasıl?
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
Dediğim gibi, kahramanım Katolik olarak yetiştirilmiş, bizim gibi, bu nedenle...
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину.
Burada yeterince gölge yok " diye homurdandılar, yakıcı güneşin altındaki kumlara bakarak.
А если бы корабли с провизией не подоспели раньше, чем ожидалось, этот ваш Кодос вошел бы в историю как великий герой.
Eğer yardım gemileri de beklenenden erken gelmeselerdi, Kodos tarihteki yerini büyük bir kahraman olarak alacaktı.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Görünüşe göre zorlu yol işi bizim savaş kahramanını çok yormuş.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Öncelikle size General Denson'u takdim etmek isterim. Elbette sizler de kendisini tanıyorsunuz. Hem ulusal bir kahraman, hem de eski bir öğrenci olarak.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
Kızlar savaşıyor, sense hamam böceği gibi delikte saklanıyorsun!
Как тебе твой герой?
Küçük hanım kahramanınızı nasıI alırdınız?
После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
Bütün kızlar bodruma geldiğinde, kahramanımız son derece uyarılmış halde, bir kere bile boşalmadan hepsini becerir.
- Как ты, герой?
Ne diyorsun? Yeter mi?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
- Frank... - Beni kahraman olarak görüyorsunuz. Aranızda bir erkeğin nasıl incinebileceğini bilen var mı?
ќн вернулс € домой и спросил, правда ли, что Ёллиот - такой же военный герой, как ты.
Elliott'un da senin gibi bir savaş kahramanı olup olmadığını sordu.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
Sonuç, 104 numaralı, "U çağın Meleği" denilen adamın... -... ayakkabısı 40 numara.
ќн - реальный герой. ≈ му просто нужно вести себ € как тогда.
O sahiden bir kahraman. Öyle de davranması gerekiyor.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой!
Kahramansın.
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
"Kılıcın altında ölmek bir yiğit için ne kadar onurludur"...
Я вырасту и стану пилотом истребителя как мой герой Том.
Bir gün ben de idolüm Tom gibi F-14 pilotu olmak istiyorum.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
Karakterimi, süpermarket tezgahtarından, kızgın bir Eskimo itfaiyecisine çevirdikleri bir film nasıl aynı film olabilir?
Однако алчные браконьеры были не совсем правы, так как в этот момент наш прекрасный герой уже ехал по Сан-Франциско.
Ah, ama yanılıyorlardı... Tam o anda, bizim yakışıklı kahramanımız San Fransisco yolundaydı.
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Denizaşırı ülkelerde kötü adamları öldürüyor, kendini bir kahraman sanıyor.
Как мой герой?
Kahramanım nasıl?
Джон Смит вернулся как герой.
- John Smith, ne kahramanca bir dönüş. - Şey, teşekkürler, efendim.
Он герой, как ты.
O da senin gibi kahraman.
Ты герой, которого любили зрители, а обо мне в тележурнале написали 6 абзацев о том, как моя грудь выглядела в облегающем костюме.
Sevilen bir karakteri oynuyordun. Televizyon rehberi için yaptığım röportaj altı satır olup, göğüslerimin formaya sığıp sığmaması ile ilgiliydi.
Джимми Блай герой дня, как и Бо Брандербург и Джо Танто они все вместе добрались до места аварии Морено... Болид, которого оказался под водой, он чуть не утонул..... но они вовремя вытащили его прежде, чем прогремел взрыв и всё запылало.
Jimmy Bly bugün bir kahraman Joe Tanto ve Beau Brandenburg ile birlkite Memo Moreno'yu kazadan sonra suyun içinden çıkarttılar. Nerdeyse boğulacaktı. Suya girdiler, ve tüm alanı etkileyen patlamadan önce onu kurtardılar.
Герой Данте обнаруживает Пьера делла Винью на седьмом круге ада. Как и Иуда Искариот, он был повешен.
Dante'nin yolcusu onu Cehennemin yedi kat altında bulur ve tıpkı Yahuda gibi, asılarak öldü.
А как насчет тебя, герой?
- Peki sen ne diyorsun, evlat?
Этот парень, как я понял, всем болтал, что он герой войны, да?
Bu herif, benim anladığım kadarıyla, herkese bir kahraman olduğunu anlatıyormuş tamam mı?
Что, если главный герой - Как его зовут?
Simdi adı ne? - Heywood.
Ты поступаешь по рыцарски. Потому что ты герой, точно как и она.
Şövalye gibi davranıyorsun çünkü bir kahramansın, onun gibi.
Я надеюсь, что вы не хвалите его как героя за то, что он сделал, потому что он не герой.
Umarım yaptıklarından sonra ona kahramanlık nişanı önermezsin.
" как понять, что супер-герой – гей?
Bir süper kahramanın gay olup olmadığını nasıl anlarsınız?
Это моя сестра Валери и она, в основном, как супер герой по связям в обществе.
Evet, bu ablam Valerie. Kendisi bir nevi halkla ilişkiler süper kahramanı.
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21