Как говорить tradutor Francês
2,725 parallel translation
Как говорить бедным людям, что преступления против них не так важны, как преступления против богатых?
Comme dire aux pauvres que les crimes commis contre eux ne comptent pas autant que ceux commis contre les riches?
Поглубже вздохни перед тем как говорить.
Respirez bien avant de parler.
Вы понятия не имеете, что на этой демонской скрижали все в порядке, вы бы могли получить влесть с этим, если бы не бегали, как курица с отрубленой головой ты думаешь, что я не могу заставить тебя говорить?
Tu n'as pas idée de ce qu'il y a sur cette tablette de démon, d'accord, le pouvoir que tu aurais pu obtenir avec ça si tu ne courais pas dans tous les sens comme un poulet sans tête. Tu penses que je ne peux pas te le faire dire?
И давайте-ка кое-что проясним, приятель, никто не имеет право в моем зале суда говорить мне, как правильно толковать закон.
Et mettons quelque chose au clair, pal- - personne n'entre dans mon tribunal pour me dire comment interpréter la loi.
Как можешь ты так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Она будет там, и, уверен, в полном порядке. Как ты сейчас можешь такое говорить?
elle y sera et je suis sûr qu'elle ira bien comment est ce que tu peux dire ça maintenant
Как ты смеешь так говорить к королеве?
Tu oses parler ainsi à la reine?
По-моему, потрясающе, как вы заставляете рот мисс Ноуп говорить за вас.
Il est fascinant de voir comment vous arrivez à faire sortir vos mots de la bouche de Mme Knope.
Как ни странно мне это говорить.
Bien que ça me surprenne de dire ça.
И как я понимаю, у вас довольно веская причина не говорить нам кого мы искали?
Et je suppose que vous avez une très bonne raison de ne pas nous dire qui nous cherchions?
Хммм. Ненавижу говорить : "Как я тебе и говорил."
Je déteste le dire mais je te l'avais dit.
Я на коне, моя бдительность на высоте, и, как любит говорить один мой друг, все под контролем.
Je suis dessus, ma garde est levée, et comme un ami à moi aime dire, c'est réglé.
И так же как и вы, я не могу говорить об этой работе, об этой операции, потому что разговор об этом может поставить под удар страну, за которую мы стоим.
Et tout comme vous, je ne peux pas parler de ce service, cette opération, parce que faire cela mettrait en péril la République pour laquelle nous résistons.
Тебе и говорить не придется, как только покажешь судье эти коленки.
Tu n'a pas besoin de dire un mot si tu montres au juge tes genoux.
Ещё много лет учёные-юристы будут говорить о том, как судья отпустил под залог главу преступной группировки Южного Бостона, Пэдди Дойла.
Et dans un rebondissement dont les experts juridiques parleront pendant des années, le juge a libéré sous caution le patron présumé de la famille du crime Southie, Paddy Doyle.
Как ты смеешь так говорить о Терри?
Comment oses-tu parler de Terry comme ça?
- Ага - ты не перестаешь двигаться с тех пор как мы начали говорить - а?
- Oui. - Tu n'as pas arrêté de bouger - depuis que nous parlons.
Как можете вы так говорить?
Comment vous pouvez dire ça?
Либ, как ты можешь такое говорить...
Comment peux-tu ne serait-ce que...
Бил, как ты можешь такое говорить?
Bill, tu te rends compte de ce que tu dis?
Лардю никогда не будет говорить о любви, как говорит о ней генерал.
Jamais Lardut ne te parlera d'amour avec cette tendresse allée que possède le général.
Не хотел говорить раньше, потому что добиться этого было ой как непросто.
Je n'ai pas voulu t'en parler avant, car crois-moi, ma chérie, ça n'a pas été tout seul.
- Ага. - Могу я говорить, как друг, а не как бравый офицер, каковым я являюсь?
Puis-je parler en tant que tel, au lieu du fringant officier que je suis?
- Как ты можешь так говорить?
- Comment peux-tu dire ça?
Ладно. Можешь не говорить со мной, как с пятилетней?
Tu peux arrêter de me parler comme si j'avais 5 ans?
Как ты смеешь говорить о ней?
Comment osez-vous parler d'elle?
Я сказал это только для того, чтобы отвезти парня на операцию и если ты повторишь это. Твоя задница вылетит отсюда до того, как ты закончишь это говорить, понял?
J'ai dit ça uniquement pour qu'ils acceptent l'intervention sur leur fils, et si vous répétez mes mots, je vous ferai virer avant même que vous ayez fini de parler, compris?
Мне жаль, что это заняло слишком много времени, найти тебя, и я знаю, как это трудно - говорить обо всем снова.
Je suis désolée que ça nous ait pris si longtemps pour vous trouver, et je sais comme c'est dur d'en reparler.
Как ты можешь так говорить после сегодняшнего?
Comment tu peux encore dire ça?
Джерри будет приходить один раз в неделю и все смогут смотреть, как он ест и говорить с ним о том, что он может сделать, сказать и пукнуть.
Jerry viendra une fois par semaine et tout le monde le regardera manger et discutera de chacun de ses mots, et de ses pets.
Как ты может говорить...
Comment peux-tu dire...
Тебе нужно прекратить говорить о Рэйне как о каком-то наркотике для меня, хорошо?
Arrête de parler de Rayna comme si c'était une addiction, ok?
Я знаю, что должен был говорить с твоим охранником или как-то там, но полагаю, что лучше отбросить все формальности.
Je suppose que je parle à ton gars de la sécurité, mais je me suis dit que j'allais oublier la paperasserie.
Мне жаль это говорить, но для Огги все закончится как нельзя плохо.
Je désolé de dire ça, mais ça ne finit pas bien pour votre ami Auggie.
Я ненавижу говорить как мой отец, но тебе больше 16?
Tu es pleine de surprises.
Ну или удачи с переизбранием, после того, как я начну говорить.
Sinon bonne chance pour être réélu dès que je commence à parler.
Как ты собираешься говорить этим людям о Евангелии?
Comment tu vas parler de l'Évangile à ces gens-là?
И плюс я не хотела об этом говорить, потому что это как-то позорно.
Et je n'avais pas vraiment envie d'en parler. - parce que c'est un peu gênant. - Oh...
Как ты можешь такое говорить?
Comment pouvez-vous l'affirmer?
Мам, как ты можешь так говорить?
Ok, Maman. Tu viens vraiment de dire ça?
Так что не надо говорить мне, как вести себя с чертовым редактором.
Alors me dit pas comment gérer un putin d'éditeur.
Прекрати говорить со мной как с тупой.
Arrête de me parler comme si j'étais un bloc de pierre.
Как Вы можете так говорить?
Et bien, comment peut on dire ça?
Ты выглядишь так же, как когда я просила тебя говорить неприлично.
T'as la même tête que quand je t'ai demandé de dire des obscénités.
Да, и я стараюсь помочь ей, но как я могу ей помочь, если ты не будешь говорить мне, как она себя чувствует?
Et j'essaye de l'aider, mais comment l'aider si tu ne veux pas dire comment elle va.
Как вы можете так говорить?
Comment vous pouvez dire ça?
Как вы можете такое говорить? После всех пирожных, которые я вам испекла?
Comment vous pouvez dire ces choses horribles, après tous les gâteaux que je vous ai faits?
Как вы можете так говорить?
Mais comment vous pouvez dire ça?
Как ты можешь говорить, что эти люди тебе не настоящие друзья?
Comment peux-tu dire que ces hommes ne sont pas de vrais amis?
- Как ты можешь говорить?
- avant de lui en parlé. - Comment tu peux savoir?
Как ты смеешь говорить это копу?
Vous parlez comme ça à un flic?
как говориться 36
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
как говорится 747
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24