Командный игрок tradutor Turco
79 parallel translation
Он не командный игрок.
Takım oyuncusu falan değil.
Одо, как говорится, не "командный игрок".
Odo takım adamı değil.
Ты командный игрок, и мне это нравится.
Sen bir takım oyuncusun. Bunu severim.
Командный игрок хочет, все в команде преуспели, чтобы все сдали экзамен.
Takım oyuncusu, takımdaki herkesin başarılı olmasını ister. Herkesin geçmesini ister.
Командный игрок.
Takım oyuncusu.
Это то, чего вы хотите, я вижу, вы командный игрок..
Takım oyuncusu olduğunu görebiliyorum.
Я просто командный игрок, знаешь?
Ben bir takım oyuncusuyum.
- Командный игрок!
- "Takım oyuncusu."
- Что говорить! У нас командный игрок!
Şunu rahatlıkla söyleyebilirsiniz, adamım tam bir takım oyuncusu!
Ну что сказать, я командный игрок.
- Ben bir takım oyuncusuyum.
Боюсь, я не очень командный игрок.
Çok birşey olmadığını biliyorum.
- Я командный игрок.
- Bir takım oyuncusuyum.
Покажи Ланди, что ты - командный игрок.
Lundy'ye takım oyuncusu olduğunu göster.
Я думаю ты не командный игрок! "
Nasıl takım oyuncususun sen? "
А ты не командный игрок, Николас.
Bütün mesele takım oyuncusu olmak Nicholas.
Какой-то твой пацан совсем не командный игрок.
Yani senin genç, tam bir takım oyuncusu değil..
А ещё я командный игрок.
Ayrıca görev adamıyım.
Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде : "командный игрок", но я их только взбесил.
"Görev adamı" gibi tabirlerle onları ikna ederim sanmıştım ama benden nefret ettiler.
У него нулевая инициатива, он не командный игрок.
Hiç inisiyatif almaz. Takım oyuncusu da değildir.
Ты не командный игрок.
Takım adamı değilsin.
Ты не командный игрок, мужик.
Takim arkadaşı gibi davranmıyorsun oğlum.
Я командный игрок, но семья важнее.
Ben takım adamıyım ama ailem önce gelir.
Я командный игрок.
Ben takım oyuncusuyumdur.
Я не командный игрок.
Pek takım oyuncusu değilimdir.
Она явно не командный игрок.
- Anlaşılan geçimsiz biri.
Она у нас командный игрок, использует еще такие слова, как "синергия".
Kadın bir takım oyuncusu, "sinerji" gibi kelimler kullanıyor.
И тебе тоже не помешает дать понять, что ты командный игрок.
Ayrıca işbirliği yapmanın da sana zararı olmaz.
Ты меня знаешь - командный игрок во всех отношениях.
Beni bilirsin. Acayip işbirlikçiyimdir.
Он не командный игрок.
Evet, kendisini düşünüyor. Takım oyuncusu değil.
Я - командный игрок!
- Ben bir takım oyuncusuyum.
Я могу что-то говорить, но чаще всего я не говорю, а веду себя, как командный игрок.
Bir şey söyleyebilirdim ama çoğunlukla sonuna kadar takım oyuncusuyumdur.
Лично я, да, я бы его не выбрал, но я командный игрок, Лив, как и вице-президент.
Kişisel olarak, evet, benim seçimim olmazdı ama ben bir takım oyuncusuyum, Liv aynı şekilde V.P. de öyle.
Ты - настоящий командный игрок, верно, Филипп?
Gerçek bir takım oyuncususun, değil mi Phillip?
- Просто Тодд - командный игрок.
- Todd bir takım oyuncusu.
~ Я командный игрок ~
Bilgisayarlar, kağıtlardan neden daha iyi biliyor musun?
Не представляю, что нам это даёт, но я командный игрок.
Bizi ne bekliyor bilmiyorum ama ben bir takım oyuncusuyum.
Кто тут командный игрок?
Kimmiş takım oyuncusu?
Он не командный игрок.
- Takım oyuncusu değil ki.
Я командный игрок, Мер.
Ben bir takım oyuncusuyum, Mer.
Значит, ты вложишь десять тысяч, чтобы выглядеть как командный игрок?
Yani 10.000 doları bu yüzden mi yatırdın?
Не совсем командный игрок, наш Колин.
Bizim Colin'imiz gerçek bir takım oyuncusu değildi.
Я прочла твое досье. Я знаю, что ты не командный игрок.
Diğerleriyle iyi geçinemediğini biliyorum.
Центристская, командный игрок, сильна в обороне.
Ilımlı, takım oyuncusu, savunmada güçlü.
Нэш командный игрок.
Nash takım oyuncusudur.
Ты-командный игрок.
- Tam bir takım oyuncususun.
Ясно. Как ты видишь себя, как командный игрок или как одиночка?
Kendinizi daha çok takım oyuncusu olarak mı görüyorsunuz yoksa kendinizi tek bir birey olarak mı görüyorsunuz?
Тэйну нужен кто-то на его стороне, и если убедишь его, что ты командный игрок, он тебе доверится.
Thane'in şu an onun tarafında olan birine ihtiyacı var ve ona ne kadar takım oyuncusu olduğunu garanti edersen sana o kadar sırrını verir.
Командный игрок.
- Bak, gördün mü?
- Командный игрок.
- Takım oyuncusu.
Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Gerçek şu ki, çavuş, takım üyesinden çok bir lidersin.
Ну, она ценный игрок, но не командный
Blake önemli bir üyemiz ama....... kendisi, pek de takım üyesi değil.
игрок 161
игроки 69
игроков 37
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
игроки 69
игроков 37
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командор синклер 22
командный центр 16
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командор синклер 22
командный центр 16