English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кому это интересно

Кому это интересно tradutor Francês

64 parallel translation
Кому это интересно слушать.
Qui çà intéresse?
- А кому это интересно?
- Minute, qui veut savoir?
Кому это интересно? - Никогда не научится...
- Il est trop con.
Кому это интересно!
Et puis quoi encore!
Кому это интересно?
Ce n'est pas marrant!
- Кому это интересно?
excellent!
Кому это интересно?
Qui veux-tu que ça intéresse?
Вали отсюда и найди того, кому это интересно, а мне на это начхать!
Tu ferais mieux d'aller trouver un pigeon que ça intéresse! Parce que moi, j'en ai rien à cirer!
Кому это интересно?
On s'en fiche, pas vrai?
Кому это интересно?
- qui s'en soucie?
Кому это интересно? Расскажите мне о себе.
On s'en fiche, parle-moi de toi.
00 : 09 : 13,167 - - 00 : 09 : 14,202 Кому это интересно?
À quoi tu rêves? "
И вообще, кому это интересно, сегодня же твой день рождения!
Enfin bref, qui s'en occupe, c'est ton anniversaire!
Рассказывай это тому, кому это интересно, Кай.
Dites le à quelqu'un qui s'en soucie, Kai.
Да кому это интересно? !
Oh, on s'en fout!
Кому это интересно?
Peu importe!
Прибереги для тех кому это интересно.
Garde la pour ceux qui compte.
Ты думаешь это кому то интересно
Vous trouviez ça intéressant.
Если это кому-нибудь интересно, я могу объяснить.
Si cela intéresse quelqu'un, je peux lui expliquer :
- Кому это вообще интересно?
On s'en fout.
Послушайте, всё это интересно весь этот бизнес-шизнес, но, по сути, кому какое дело?
C'est intéressant votre charabia, Tous ce business mumbo jumbo,
Для тех, кому это может быть интересно, я теперь как заключенный в своей собственной жизни.
Pour ceux que ça intéresserait Je suis maintenant prisonnier de ma propre vie!
Я не думаю, что здесь это кому-то интересно.
Ca n'intéresse personne.
- Кому это будет интересно?
- Ça intéresse qui, ça? - Moi.
Это кому-нибудь интересно?
Excuse-moi, il y a des gens que ça intéresse?
Кому-нибудь, кроме меня, интересно, что за этой дверью?
Est-ce que je suis la seule qui veux savoir ce qu'il y a de l'autre cóté?
- Кому-нибудь это интересно?
- Alors, ça vous intéresse?
- Интересно кому она это написала.
- Je me demande à qui elle écrit.
Ну, если кому-то это еще интересно, я больше не ем тунца.
Si quelqu'un tient la liste, je ne mange plus de thon.
Просто интересно, сможешь ли ты хоть раз поесть, не отвлекаясь на звонок ей или кому-либо ещё на этой планете.
Mais j'aimerais dîner sans que tu l'appelles.
Это чтобы показать тебе и всем, кому интересно что я влип.
Pour te montrer à toi et à ceux qui veulent le savoir, que je suis mordu.
Это, чтобы показать тебе и всем, кому интересно, что я влип.
Kate, c'est pour te montrer à toi et à ceux qui veulent le savoir, que je suis mordu.
- Не то, чтобы это кому-то было интересно.
Mais ce n'est pas très intéressant. Je serais vraiment intéressée.
Кому это интересно.
Je m'en fous.
В любом случае, кому интересно танцевать здесь ракхи это чушь, они раздражают..
De toute façon personne ne semble être intéressé pour danse ici. Ils ne pensent qu'aux rakhi. C'est énervant.
Кому это интересно?
Tout le monde s'en fout.
- Я единственный, кому интересно, кто это, черт возьми, такой?
- Suis-je le seul à me demander - qui est cet homme?
Я не знаю ни одного человека, кому бы это могло быть интересно.
Ça n'intéresse personne.
- И кому это интересно?
Ça intéresse qui?
Нет-нет-нет. Я ему сказал... Я сказал, что вырос в Лидсе, потому что я на самом деле вырос в Лидсе, если это кому-то интересно.
Je lui ai dit que j'avais grandis à Leeds, car j'ai grandi à Leeds, si quelqu'un demande.
Если кому-то из них это и будет интересно, то это матери.
Si l'un d'entre eux peut se sentir concerné, ce sera la mère.
Мне было весело учиться и играть с вами все эти годы, но теперь как пчелы должны покинуть улей, так и я должна покинуть "Веселую ферму"... если кому интересно, для лечения бесплодия... так что это наш последний выпуск "Веселой фермы".
Je me suis bien amusée à jouer et apprendre avec vous ces dernières années, mais maintenant, telle une abeille quittant la ruche, je dois quitter la Ferme Enchantée... Pas que vous l'ayez demandé, mais pour des traitements de fertilité. Ceci est donc le dernier épisode de la Ferme Enchantée.
Рассказывай это тем, кому интересно.
- J'en ai rien à faire.
Кому это теперь интересно?
- ( ; a ne vous amuse plus.
Кому это может быть интересно?
Ça va intéresser qui, franchement?
Потому что это я была той, кто боролся со страхом жизни и смерти, и я была той, кому было интересно, мой ли это выбор.
Parce que j'étais celle qui débattait avec la peur de la vie et la mort, de vie et de mort, et j'étais celle qui se demandait si ça devait être mon choix.
предлагал ему перейти туда, так что если кому-то из вас это интересно..
était en train de lui parler à propos de faire un pas, donc si ça intéresse quelqu'un...
Не думаю, что кому-нибудь интересно, что я считаю это нарушение прав.
Je suppose que personne ne veut savoir que je considère ça comme une violation.
Если это кому-то интересно, утечка в Сан Джакомо была ликвидирована без серьезных последствий и скачок напряжения, который вызвал отключение электроэнергии, был устранен.
Pour la population, la fuite du tuyau de San Jacomo a été réparée sans dégâts, et l'excès de puissance qui a provoqué le blackout a été maîtrisé.
Должен признаться, мне показалось, что этот фильм страшный и странный, и мне стало интересно, как это характеризует тех, кому такие фильмы нравятся.
Et je dois être honnête.. J'ai pensé que c'était perturbant et bizarre, et je me suis demandé ce que pensent les gens qui aiment ça.
Но перед этим он предложил тем, кому это могло быть интересно, продать список тому, кто предложит больше всех
Avant de disparaître, il a laissé entendre à... certaines personnes qu'il était prêt à vendre la liste au plus offrant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]