Которую ты хочешь tradutor Francês
170 parallel translation
Эта Фрэнси, девчонка, которую ты хочешь повидать...
Cette Francey. Pourquoi une femme de petite...?
- Мы беседуем о моей дойной корове которую ты хочешь у меня купить.
De quoi parlez-vous? Vous ne le savez pas?
Если есть только одна вещь, которую ты хочешь, и которую ты можешь, получить от меня.
Puisqu'il n'y a qu'une chose que tu aimes en moi, tu l'auras.
Помнишь, мы обсуждали одну вещь, которую ты хочешь сделать?
À propos du truc que tu voulais faire...
И наша власть - это часть системы, которую ты хочешь взорвать.
Le fait qu'on ait le pouvoir fait partie du système. Si tu prends le pouvoir, tu fous tout le système en l'air.
Напиши цену, которую ты хочешь.
Tiens, écris le prix que tu veux.
Я продала картину, которую ты хочешь, парню по имени Линдерман.
Le tableau que tu voulais. Je l'ai vendu à une personne dénommé Linderman.
- Это не работа, которую ты хочешь.
- C'est pas le boulot que vous voulez.
Которую ты хочешь больше?
- Laquelle tu veux le plus?
И как он смеет отказывать тебе В вещи которую ты хочешь, Которая сделает тебя счастливым В данный момент.
Et comment ose-t-il te refuser la seule chose que tu veux, la seule chose qui te rendrait heureux à ce moment présent.
Нет, чувак, я говорю о том, что можно трахать любую девку, которую ты хочешь,
Non, de te taper toutes les filles que tu veux
Я не та, которую ты хочешь.
- Je suis pas ce qu'il te faut.
Девушку, на которую ты хочешь пожаловаться.
La fille de l'histoire ennuyante que tu vas me raconter.
Знаешь, с одной стороны, знаешь, девушка, которую ты любишь. а с другой, жизнь, которую ты хочешь.
D'un côté, la fille que t'aimes, et de l'autre, la vie que tu mènes.
# How can we be wrong? # Если, это именно та песня, которую ты хочешь,
Si c'est la chanson que tu veux.
Потому что ты зарабатываешь много денег, и потому что все знают, что ты скоро подпишешь новый контракт с командой, которая заботится о своем имидже, с единственной командой, за которую ты хочешь играть.
Parce que tu gagnes beaucoup d'argent, et tu es au milieu d'une négociation de contrat très publique avec une équipe qui fait attention à son image, et c'est la seule équipe pour laquelle tu veux jouer.
А что это за идея, которую ты хочешь внедрить?
Alors, c'est quoi l'idée à semer?
Ты знаешь, мне, возможно, не следует это говорить, но я встретил идеального человека для той истории, которую ты хочешь сделать.
Je devrais pas le dire, mais j'ai rencontré la personne idéale pour ton histoire.
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Warren Haggerty, tu veux que moi, ta fiancée, - ta bien-aimée... - Gladys, s'il te plaît.
Почему ты не хочешь пойти на вечеринку, которую Кэрол устраивает для Муза?
Si tu allais à la fête que donne Carol?
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Магии, которую, раз уж ты хочешь знать, мне пришлось оставить год назад
Magie que si tu veux savoir, j'ai quittée il y a plus d'un an.
Это выражение привязанности, которую ты не хочешь признавать.
Ce sont les marques d'affection que tu trouves difficiles à accepter.
Ты хочешь сказать, что эта актриса единственная женщина, которую ты хотел, но кто не хотел тебя?
Cette comédienne... est la seule nana qui t'ait jamais branché mais que tu branches pas?
- Ты думаешь, я не знаю, это всё из-за девчонки молодой, которую ты трахнуть хочешь, скотина.
Tu crois que je ne sais pas. C'est cette fille. Tu veux la baiser!
- Мисс Которую _ сейчас _ выбросят _ на _ ходу! Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Sois grossier, mais je reste ici jusqu'à ce que tu sois hors de danger.
Все, что в твоих силах. Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Tu fais ce que tu ferais à une nana que tu veux baiser.
Ты встречаешь девушку, которую хочешь. И лучшее, что ты смог придумать :
Tu rencontres une nana, ça la branche, et tu lui balances :
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
Pas comme le pet que nous offre le mec de la fraternité essayant de faire une sortie gracieuse de la situation la plus embarrassante du monde?
Но, несмотря на всю эту ужасную боль, которую мы оба пережили, и которая будет продолжаться, пока мы будем находиться рядом, если ты очень хочешь - я пойду на концерт Боуи с ним.
Mais malgré ce déchirement affreux qu'on a éprouvé tous les deux et qu'on éprouverait sans doute si on devait se revoir en tête-à-tête, si ça te fait vraiment plaisir, j'irai au concert de Bowie avec lui.
Кларк, ты можешь отказаться, если хочешь. Но помни, отказываться – это привычка, которую трудно бросить.
Mais tu sais, on prend vite l'habitude d'abandonner!
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Oh, tu parles de ce film où la grande pouffe rouquine en a marre des gens qui gardent des secrets?
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Bien, voulez-vous me dire comment vous vous êtes retrouvé couché nu, couvert de sang, à côté d'une fille morte que vous connaissiez à peine?
Хочешь сказать, что будущее моей семьи - это всего лишь один шахматный ход в бесконечной игре за лидерство, в которую ты играешь со своим отцом?
Notre avenir n'est qu'un déplacement de pions dans la compétition sans fin entre toi et ton père.
Мне известно, что ты не хочешь, чтобы легавые попристальнее рассмотрели наркоту, которую они конфисковали.
Vous ne voulez pas que les flics regardent la coke qu'ils vous ont prise.
Хочешь сказать, что в Фокс Ривер есть дыра, в которую ты не хочешь засадить?
T'es en train de me dire qu'il y a un trou à Fox River dans lequel t'aimerais pas te fourrer?
Не хочешь ли ты наградить нас некоторой честью, которую мы справедливо заслуживаем?
Tu veux leur conférer un honneur qui nous revient de droit?
Которую, даже если ты хочешь исправить, | ты не можешь
Que, même si on veut l'effacer, on ne peut pas.
Если ты действительно хочешь заставить мужчину ревновать, есть только одна вещь, которую нужно сделать.
Si tu veux rendre un homme jaloux, il n'y a qu'un moyen.
Которую ты очень, очень хочешь.
Que tu tiens vraiment à avoir.
'Ты хочешь сказать, что сумел'создать завесу секретности и лжи, сквозь которую они не смогли проникнуть?
C'était si pratique de créer un voile de secrets et de mensonges qu'ils ne pouvaient traverser?
Реальную правду или ту, в которую ты хочешь верить?
Et je vais dire la vérité.
Ты хочешь сказать вся информация, которую тебе разрешено знать, так как каждый в этом Бюро верит, что ты спятил.
Tu veux dire tout ce que tu peux avoir avec un mandat, parce que personne au F.B.l. ne croit que tu es cinglé.
Если хочешь, я покажу тебе мой журнал социальных взаимодействий, может, ты заметишь ошибку, которую я упустил.
Je te montrerai mon journal d'interactions sociales et tu me diras si j'ai gaffé.
Ты хочешь поставить Рейчел на место из-за оценки, которую она тебе поставила?
Tu en veux à Rachel pour la note qu'elle t'a donné?
Ты действительно хочешь разукрасить своё тело только ради возможности поиметь дешёвый секс? С незнакомкой, которую ты встретил в баре?
Tu veux vraiment abîmer ton corps pour espérer coucher avec une fille louche rencontrée dans un bar?
Ты хочешь заставит меня почувствовать ту же боль, которую испытала сама, когда я убил Джеймса
Tu veux que je ressente la douleur que tu as ressenti lorsque j'ai tué James.
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
C'est pas sympa de déglinguer la clim des gens à Miami.
Постой, ты хочешь, чтобы мы опять вломились во дворец, где сейчас невероятное количество охраны, которую мы им сами порекоммендовали, плюс
- Vous voulez qu'on retourne au palais qui est maintenant sécurisé?
Ты не хочешь объяснить мне вот это? Я взяла это с твоего рабочего стола, и оно до боли напоминает мне статью про ЗРГ. И которую я тебя писать не просила.
Vous pouvez m'expliquer ceci? que je vous ai dit d'ignorer.
Они - граница, которую ты не хочешь переходить, и это приведет тебя к гибели.
Ils forment une ligne que vous ne voulez pas franchir. Et cela vous conduira à votre perte.
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знал 16
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знал 16
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь детей 39
ты хочешь узнать 60
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь мне помочь 26
ты хочешь пойти 56
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь детей 39
ты хочешь узнать 60
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь мне помочь 26
ты хочешь пойти 56