English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которую ты любил

Которую ты любил tradutor Francês

50 parallel translation
Та девушка, которую ты любил - моя пациентка...
Celle que vous aimiez, cette autre malade...
С семьей, которую ты любил.
Envers ma famille, que tu aimais?
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Puis après, je pouvais plus faire la cour à aucune fille.
Они убили женщину, которую ты любил.
Ils ont tué la femme que tu aimais.
Иногда мне кажется, что это была единственная вещь, которую ты любил.
Parfois je crois que c'est la seule chose que tu aies jamais aimée.
В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
Après tout, cette Bajorane dont vous étiez épris semble vous avoir délaissé pour un autre.
О девушке, которую ты любил, но она сбежала или умерла.
Celle que vous aimiez et qui vous a quitté ou qui est morte.
- Она уже не та которую ты любил.
La fille que tu as aimée est morte.
Я убила женщину, которую ты любил.
J'ai tué la femme que tu aimais.
Барни, это парень переспал с Робин, которую ты любил.
Barney, ce gars a couché avec Robin, et tu dis être amoureux d'elle.
без женщины, которую ты любил?
Sans la femme que tu aimes?
без женщины, которую ты любил?
Sans la femme que tu aimes derrière?
Потерять свою жену, женщину, которую ты любил.
Perdre votre épouse, la femme que vous aimiez.
Он рассказал мне о девушке, которую ты любил.
Il m'a parlé de la fille que t'aimais.
Жалость не возвращается и не трахает единственную девчонку, которую ты любил!
S'excuser ne suffit pas quand tu baises avec la seule fille que j'ai aimée.
А та маленькая девочка, которую ты любил, - это не я.
La petite fille que t'as aimée, c'est pas moi.
Тебе бы пришлось оставить работу, которую ты любил.
Tu aurais laissé le travail que tu as aimé.
Смотри, я думаю, ты убил Карла Абрамса потому, что девушка, которую ты любил, начала оказывать внимание ему, не тебе.
Tu vois, je pense que tu as tué Carl Abrams car la fille que tu aimais a commencé à montrer de l'égard pour lui, et non toi.
И сейчас хочешь просрать самое важное прослушивание в своей жизни из-за того, что девушка, которую ты любил, выбрала другого?
Et maintenant tu t'apprêtes à foutre en l'air l'audition de ta vie parce que celle que tu aimes ne t'a pas choisi?
Кстати, а что с той девушкой, которую ты любил в школе? О боже. Девушка-вундеркинд.
Je veux dire, je me fraye un chemin dans la limite des paramètres qui me sont assignés.
в честь тебя! Твоя драгоценная компания, которую ты любил больше, чем меня, мою мать или кого-то еще, перестанет существовать.
Ta précieuse société que tu aimais plus que moi ou ma mère ou que quiconque, cessera d'exister.
Кэлли. Девушка, которую ты любил, и с которой не мог быть по некоторым причинам.
La fille que tu as aimée et avec qui tu ne pouvais pas être pour certaines raisons.
Она та девушка, которую ты любил, и с которой не мог быть вместе по какой-то причине.
La fille que tu aimais et avec qui tu ne pouvais pas être.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat."
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил. И я подтверждаю свою любовь к тебе... в этот печальный момент.
'Tu es la seule femme...'que j'ai aimée...'et je te déclare encore mon amour...'en ce triste moment.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
- Tu ne peux pas? Quand le roi d'Angleterre a voulu épouser la femme qu'il aimait... il a renoncé au trône, et tu ne peux pas te débarrasser d'une paysanne.
Я психопатка, которую ты только что любил.
Tu viens de me faire l'amour. Je suis Sofía.
Я не переживу! Я почти женился на женщине, которую любил. А ты все разрушила.
J'allais épouser celle que j'aime.
А как такой парень как ты умудрился проломить череп женщине, которую любил?
Comment quelqu'un comme vous passe de "aimer sa femme" à "la tabasser"?
Ты будешь думать в основном о людях которых любил, и особенно о той женщине которую любил.
Tu pensera aux personnes que tu as aimé. Et surtout, à la femme de ta vie.
Женщина, которую ты раньше любил, отдала свою жизнь без вопросов и жалоб человеку, влюбленному в терновый венец!
La femme que tu as aimée a donné sa vie sans réserve ni plainte à un homme amoureux de sa couronne d'épines!
Как ты смеешь так говорить со мной на моей же чертовой вечеринке. Элсид пришел сюда, вопреки всем разумным доводам на свете, потому что он верит, что в тебе еще осталось хоть что-то от женщины, которую он любил. Он готов рискнуть жизнью, лишь бы убедиться, что это так, даже если и не сможет до тебя достучаться.
Tu oses me balancer ça au milieu de ma fête. car il croit que la femme qu'il a aimée quelque part. même si rien ne l'y oblige.
Она была первой девушкой, которую ты когда-то любил.
C'est ton premier amour.
Ты получил ту девушку, которую я любил даже беременной, девушку, с которой я хотел быть до конца своих дней, девушку, на которой бы я женился и с которой завел бы детей, если бы не ты.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu as mis enceinte la fille que j'aime, { \ pos ( 192,210 ) } la fille avec qui je voulais me marier, passer ma vie et avoir des enfants. { \ pos ( 192,210 ) } T'as tout flingué.
Леонард, это ужасно для тебя знать, что один из твоих лучших друзей имел сексуальную связь с девушкой, которую ты раньше любил в том самом месте где ты обычно спишь?
Leonard, c'est bizarre pour toi de savoir qu'un de tes amis les plus proches a eu des relations sexuelles avec une femme que tu aimais à l'endroit particulier ou tu poses ta tête?
Ради бледной тени женщины, которую ты однажды любил.
Pour l'ombre pâle d'une femme que tu as aimé un jour.
Я лично расскажу о твоей кончине на арене, которую ты так любил.
Qu'elle entende parler de tes derniers instants dans cette arène qui t'était si chère.
Ты уже не та жадная до власти сучка, которую я любил.
t'es pas la salope avide de pouvoir que j'aimais.
Ты - единственная женщина, которую я когда-либо любил.
Tu es la seule femme que j'ai jamais aimé.
Теперь ты разрушаешь мою жизнь и жизнь женщины, которую я люблю больше, чем любил тебя.
Tu joues avec ma vie et celle d'une femme que j'aime plus que je ne t'ai jamais aimée.
Ты знаешь, что он сделал со своей последней девушкой, которую он по-настоящему любил?
Tu sais ce qu'il a fait à la femme qu'il aimait?
Ничего хорошего не выйдет если скаать Слэйду что ты виноват. в смерти женщины, которую он любил.
Ça finira pas bien de dire à Slade que tu penses être responsable de la mort de celle qu'il aimait.
Ты убил девятнадцатилетнюю девушку, которую любил твой племянник!
Tu as tué une fille de 19 ans que ton neveu aimait!
Ты убил девятнадцатилетнюю девушку, которую любил твой племянник!
Vous avez tué une jeune fille de 19 ans que votre neveu aimait!
Ты убил 19-летнюю девочку, которую любил твой племянник!
Tu as tué une fille de 19 ans que ton neveu aimait!
Простишь, ведь ты воплощение женщины, которую я любил.
Tu le peux, parce que tu es le reflet de la femme que j'ai aimée.
Я вижу, ты нашла ту улыбку, которую я любил.
Je vois que tu as trouvé ce sourire que j'aimais.
Та, которую ты когда-то беззаветно любил, отец мой.
Quelqu'un que tu as aimé profondément, mon père.
Ты была женщиной, которую он любил перевоплотилась.
Tu es la réincarnation de la femme qu'il aimait.
я понял, что ты - сын женщины, которую я любил.
J'ai su que t'étais le fils de la femme que j'ai aimée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]