Которую ты хочешь tradutor Turco
177 parallel translation
- Мы беседуем о моей дойной корове которую ты хочешь у меня купить.
Tabi ki biliyorum! Benden satın almak istediğin yeni sağmal ineğimden bahsediyoruz.
Помнишь, мы обсуждали одну вещь, которую ты хочешь сделать?
Biraz önce konuştuğumuz ve yapmayı istediğin şeyi hatırlıyor musun? - Evet.
И наша власть - это часть системы, которую ты хочешь взорвать.
Yani bizim güce sahip olmamız sistemin bir kuralı. Ve sen, bu gücü alarak sistemi bozuyorsun.
Я продала картину, которую ты хочешь, парню по имени Линдерман.
İstediğin tablo. Linderman adında bir adama sattım.
Которую ты хочешь больше?
Hangisini daha çok istiyorsun?
И как он смеет отказывать тебе В вещи которую ты хочешь, Которая сделает тебя счастливым В данный момент. Сендвич с беконом и картофель фри с соусом.
Nasıl olurda seni... şu an mutlu edecek olan, bir domuz etli sandivici ve et suyu sosunu berbat etme cüreti gösterir.
Нет, чувак, я говорю о том, что можно трахать любую девку, которую ты хочешь,
Hayır, dostum. Rüyanda, istediğin kadını becermekten bahsediyoruz.
Которую ты хочешь первой?
Hangisini önce istiyorsun?
Я не та, которую ты хочешь.
- Viski olarak var. - Senin istediğin ben değilim.
Девушку, на которую ты хочешь пожаловаться.
Kimin? Bana anlatmak istediğin o sıkıcı hikayedeki kızın.
а с другой, жизнь, которую ты хочешь.
Diger tarafta, bildigin gibi, hayatin.
Если, это именно та песня, которую ты хочешь,
İstediğin şarkı buysa...
Потому что ты зарабатываешь много денег, и потому что все знают, что ты скоро подпишешь новый контракт с командой, которая заботится о своем имидже, с единственной командой, за которую ты хочешь играть.
Çünkü çok para kazanıyorsun çünkü şu an saygınlığına önem veren bir takımla herkesin beklediği bir sözleşme imzalamak üzeresin. Ve oynamak istediğin tek takım o.
А что это за идея, которую ты хочешь внедрить?
Ekmek istediğin fikir nedir?
И это - жизнь, которую ты хочешь дать своему сыну?
Oğlun için böyle bir yaşam mı istiyorsun?
И это - версия, которую ты хочешь рассмотреть?
Bu üzerinde durmak istediğin teori mi?
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Yani şimdi bana, nişanlına, sevdiğin kıza yaptırmak istediğin şey... - Bu mu oluyor? - Lütfen.
Эта Фрэнси, девчонка, которую ты хочешь повидать...
Yeterince param var.
Магии, которую, раз уж ты хочешь знать, мне пришлось оставить год назад
Eğer bilmek istiyorsan, bir yıl önce vazgeçtim.
Это выражение привязанности, которую ты не хочешь признавать.
Kabullenmekte zorlandığın, bir sevgi ifadesi olması.
Ты хочешь сказать, что эта актриса единственная женщина, которую ты хотел, но кто не хотел тебя?
Bekle, bekle. Bahsettiğin bu aktrisin... -... senin onu isteyip de karşılık vermeyen tek kişi olduğunu mu söylüyorsun?
Ты которую хочешь?
- Evet, gülümsedi. - Tam da bana bakarak.
Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Becermek istediğin bir kıza ne yapıyorsan onu yap.
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
gerçekten istediğiniz, gerçekten almanız gereken, gerçekten ihtiyacınız olan alıp bi yere koyup, üzerinde çalışabileceğiniz, notlar alabileceğiniz,
Папа, я не могу жить жизнью, которую ты для меня хочешь.
Baba, yaşamamı istediğin hayatı yaşayamam.
Хочешь верь, хочешь нет, но та маленькая речь, которую ты произнёс, не давала мне спать пару ночей. - Правда?
İster inan, ister inanma yaptığın o küçük konuşma bir iki gece uyumama engel oldu.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
- Dünyanın en utanç verici ilişkisinden sonra olay yerini terk etmeye çalışan bir erkeğin söylediği gibi değil yani.
Но, несмотря на всю эту ужасную боль, которую мы оба пережили, и которая будет продолжаться, пока мы будем находиться рядом, если ты очень хочешь - я пойду на концерт Боуи с ним.
Ama çektiğimiz ve birlikte bir gece daha geçirirsek çekeceğimiz bu korkunç acıya rağmen, Bowie konserine gitmemi istersen giderim. - Bunları söylemen benim için çok anlamlı.
Кларк, ты можешь отказаться, если хочешь. Но помни, отказываться – это привычка, которую трудно бросить.
Clark, istersen vazgeçebilirsin ama unutma, vazgeçmek bırakması zor bir alışkanlıktır.
всю жизнь ты должен делать хрень, которую делать не хочешь.
Hayır, Michael.
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Oh, yani, milletin sırlarını gizlemekten bıkan büyük kızıl kaltak.
Но я хочу, чтобы ты была с кем-то, кто может быть частью той жизни, которую ты хочешь для себя.
İster Dawson olsun, ister New York'lu çocuk, ister henüz tanışmadığın biri.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Yeni tanıdığın bir kızın cesedinin yanında çıplak ve kanlı halde neden yatıyordun?
Хочешь сказать, что будущее моей семьи - это всего лишь один шахматный ход в бесконечной игре за лидерство, в которую ты играешь со своим отцом?
Yani ailemin geleceği seninle babanın hiç bitmeyen satranç oyununda bir hamle mi sadece?
Мне известно, что ты не хочешь, чтобы легавые попристальнее рассмотрели наркоту, которую они конфисковали.
Polislerin ele geçirdikleri uyuşturucuya yakından bakmalarını istemediğini biliyorum.
Не хочешь ли ты наградить нас некоторой честью, которую мы справедливо заслуживаем?
Bizim daha uygun olacağımızı anlayıp onurlandırmak için bağışlanmak mı istiyorsun?
Которую, даже если ты хочешь исправить, ты не можешь
Geri almak isteseniz bile alamazsınız.
Если ты действительно хочешь заставить мужчину ревновать, есть только одна вещь, которую нужно сделать. Руфус, я пригласила тебя по множеству причин, но возрождение старых отношений не...
- Rufus, seni davet etmemin bir çok sebebi var,... ama romantizm bilgin değil...,
И управляли ими - тоже, настоящие раздолбаи. Ты даёшь команде каскадёров машину, которую хочешь разбить, они эту колымагу у себя укрепляют как только можно, и - вуаля!
Aptal insanların kullandığı gerçek arabalar birbirleriyle çarpışırlardı.
Которую ты очень, очень хочешь.
- Onu da gerçekten istiyorsun.
Я тут подумал... Ты спасла мне жизнь, а я обзавёлся новой отвёрткой, которую пора проверить в деле... Может, ты хочешь прокатиться?
Düşündüm de, madem hayatımı kurtardın, üstelik yeni sonik tornavidamın yol testine ihtiyacı varken bir gezinti hoşuna gidebilir.
'Ты хочешь сказать, что сумел'создать завесу секретности и лжи, сквозь которую они не смогли проникнуть?
Yani onların asla nüfuz edemeyeceği sırlar ve yalanlardan oluşan bir perde yaratmayı uygun buldun.
Ты хочешь сказать вся информация, которую тебе разрешено знать, так как каждый в этом Бюро верит, что ты спятил.
Sanırım yetkinin elverdiği ölçüde her şey demek istiyorsun, çünkü bürodaki herkes deli olmadığına inanıyor.
Если хочешь, я покажу тебе мой журнал социальных взаимодействий, может, ты заметишь ошибку, которую я упустил.
Eğer istersen, sosyal etkileşimle ilgili günlüğümü inceleyebilir ve kırdığım bir pot var mı diye bakabilirsin.
Ты действительно хочешь разукрасить своё тело только ради возможности поиметь дешёвый секс? С незнакомкой, которую ты встретил в баре?
Sırf barda tanıştığın yabancı kızla ucuz seks yapmak için vücuduna zarar mı vereceksin?
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
Miami'de en son yapmak isteyeceğin şey havalandırmaları bozmak olmalı.
Постой, ты хочешь, чтобы мы опять вломились во дворец, где сейчас невероятное количество охраны, которую мы им сами порекоммендовали, плюс
Bekle. Şimdi bizden o saraya gizlice girmemizi istiyorsun. Şu anda bizim tavsiye ettiğimiz hayvani sayıda güvenlik görevlisi ve üstelik tanrı bilir kaç tane ODIN ajanı olan yere?
Они - граница, которую ты не хочешь переходить, и это приведет тебя к гибели.
Hepsi sıraya geçmiş ; seni bir sınıra hapsetmiş. Ve yıkımına sebep olmayı bekliyorlar.
Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать. что Кэролайн, которую я помню не исчезла.
Eğer arkadaş olmak istiyorsan, eskiden hatırladığım Caroline'ın gitmediğini bana kanıtlamak zorundasın.
Я имею в виду, ты в этой машине Потому, что ты хочешь помочь своему маленькому брату спасти девушку, которую он любит. или это потому что ты любишь её?
Yani bu arabada kardeşin sevdiği kızı kurtaracak diye mi buradasın yoksa senin de onu sevdiğin için mi?
Ты, что, хочешь позвонить ему и сказать, что у нас есть библия, которую он ищет?
Ne yapacaksın yani? Onu arayıp, "Kara kaplı defterin bizde." mi diyeceksin?
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты заслуживаешь 19
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты заслуживаешь 19
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне что 63
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне что 63