Мне одиноко tradutor Francês
549 parallel translation
Как мне одиноко.
Je me sens seule.
Мне одиноко в этом пустынном старом замке.
Je me sens si seul dans cet immense palais.
Ты не можешь этого отрицать, но мне одиноко и плохо. Сжалься надо мной...
Aie pitié de moi, je souffre aussi...
Иногда, когда мне одиноко старый клоун ждёт своего часа, ждёт продолжения.
Parfois, quand je suis seul... un vieux clown, dans les coulisses, attendant son tour.
Просто Кеннет уехал и мне одиноко.
Les soirées sont longues sans Kenneth.
Мне одиноко, а ты смеешься.
Je me sens seul et tu ris?
Мне одиноко.
Je me sens seule.
Я же сказал. Мне одиноко.
Je suis si seul ici.
Мне одиноко, когда вас тут нет.
Je me sens seule quand vous n'êtes pas là.
Выходит, когда мне одиноко, я думаю о вас?
Alors vous vous êtes dit que je penserais à vous.
- Мне одиноко!
Laisse-moi! - Chéri, viens.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Mais que vous puissiez me faire plaisir en restant avec moi parce que je me sens un peu seule, et établir un contact qui soit un peu moins conventionnel, même si nous ne devions jamais nous revoir, ça vous viendrait jamais à l'esprit.
Мне одиноко, и я пью.
Je suis seul, alors je bois.
Мне было так одиноко, что я позвала их. "
Je me sentais si seule. Je leur ai demandé d'entrer.
"Я хочу столько всего рассказать тебе, дорогой папа. Мне так одиноко, я..."
J'avais tellement de choses à vous dire, Papa chéri.
O, но мне так одиноко...
Mais je me sens si seule dans mon bureau.
Понимаешь, мне сейчас так одиноко.
Tu sais... je me sens si seul!
Может все-таки заведем ребенка? Может тогда мне будет не так одиноко.
Si j'avais un enfant... ça ne serait pas pareil!
о, мама, мне без него так одиноко.
Mère. Je me sens seule sans lui.
Мне тоже одиноко.
Je me sens seul aussi.
Мне было одиноко.
Ce fut la solitude.
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
Мне так грустно и одиноко.
Je suis très triste.
Она мне всегда казалась такой одинокой и несчастной.
Elle m'a toujours semblé solitaire et malheureuse.
Мне не будет одиноко.
Je ne m'ennuierai pas.
Мне было так одиноко.
J'étais si seule.
Нет, я тоже подожду, Мне что-то одиноко сегодня.
Ça ne me dérange pas d'attendre.
Джесси, мне будет без тебя очень одиноко.
Ce sera morne ici sans toi.
А мне совсем не одиноко.
Je n'ai pas eu le cafard.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Je m'ennuyais tellement jusqu'à ce qu'il arrive.
Мне будет одиноко, но я буду гордиться тобой.
Je serai seule mais fière. Chéri, j'ai de la crème.
Ты сказала мне, что чувствуешь себя одинокой.
Tu m'as dit que tu te sentais seule.
Мне везде одиноко.
Je serai toujours seul partout.
"Мне так одиноко, и я просто хотел с кем-нибудь поговорить".
" Je suis triste et seul. J'ai juste besoin de parler.
Мне было одиноко... И я тоже ещё не ужинала...
J'étais seule, je n'avais pas dîné.
Нет, я рада. Теперь мне будет не так одиноко.
Je ne serai plus seule désormais.
Мне так одиноко без тебя.
Je m'ennuie tant, sans toi...
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
J'étais fille unique... Noël n'était jamais bien gai.
Мне будеттак одиноко, Андрей!
Je ne pourrai pas le supporter.
Мне будет немного странно и одиноко без вас.
Ça va être un peu bizarre après votre départ.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Quand je me sens seule, la nuit, je le serre dans mes bras, et je me sens moins seule.
Мне будет одиноко, когда ты уедешь
Je vais être triste après ton départ pour Sapporo.
Но теперь мне, черт побери, так одиноко.
Maintenant ça va trop loin dans la solitude.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
Tu ne peux pas imaginer.
Здесь мне становиться очень одиноко.
Je me sens vraiment seul parfois.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Et quand tu n'avais plus rien d'autre à dire, tu m'avais envoyé des coupures de journaux pour m'occuper.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Pour entendre le son d'une voix.
Мне так одиноко.
Je le veux près de moi.
Мне так одиноко.
Je veux le voir quand ça me chante.
Мне было очень одиноко... тогда-то я и встретила Хельге.
C'est là que j'ai rencontré Helge.
Мне было одиноко. Даже не с кем прокатиться.
On aurait pu faire un tour.
одиноко 94
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне обидно 24
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне обидно 24
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32