English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне отказали

Мне отказали tradutor Francês

79 parallel translation
Потом я поговорил с двумя подхалимами из "Метро Майерс". Они мне отказали.
Les décideurs à qui je parlai ensuite décidèrent contre moi.
"Как это сделать?" Вы бы мне отказали.
"que faire?", vous auriez refusé.
- Мне отказали...
On ne veut pas de moi...
А вы бы мне отказали?
Vous me rejeteriez?
Другие китайские учителя мне отказали.
Certains profs ont refusé de me donner des leçons.
Ага, а мне отказали на прошлой.
Moi, c'était il y a 8 jours.
Да, мне отказали во всех банках.
Elles ont toutes refusé.
И мне отказали в работе потому что кое-кто дал мне плохую рекомендацию.
Je ne suis pas pris, à cause d'une mauvaise référence.
- Что если мне отказали?
- Et si je ne l'avais pas? - Et si tu l'avais?
Они сразу же мне отказали.
Il m'a tourné le dos.
Они мне отказали.
Ils m'ont dit non.
Мне отказали, потому что обстоятельства дела не отвечают протоколу о расходах
Ma demande a été rejetée. Mon cas n'est pas prévu dans le protocole budgétaire.
Я приходила на пробы три раза, но вы мне отказали, потому что у меня, по-вашему, сиськи туфтовые.
J'ai auditionné trois fois et tu ne m'as jamais retenue, soi-disant parce-que mes seins ne ressemblent à rien.
Я был несогласен с их определением. Мне отказали.
Je n'ai pas été d'accord avec l'évaluation original, j'ai été rejeté.
Они мне отказали.
Oui, elles m'ont rejeté.
Мне отказали.
Ils m'ont rejetée.
Мне отказали?
Cela a été rejeté?
Мне отказали в должности, и я обвинила Юджина Ластига, но я его точно не убивала.
On a refusé ma titularisation, et j'en voulais à Eugene Lusting, mais je vous jure que je ne l'ai pas tué.
Банк Hanover Trust в Бостоне, где 9 месяцами ранее мне отказали в ссуде в 2 000 долларов.
La Hanover Trust Bank de Boston, qui, 9 mois plus tot, me refusait un pret de 2 000 dollars.
Мне отказали, когда я пытался Перейти с первой базы на вторую.
Je me suis fait expulsé en essayant d'étirer un simple en un double.
Вы же так отважно отказали мне в вине а наедине с Цепным Псом вон как дрожите.
Vous étiez plus hardie quand vous me refusiez du vin. Mais seule devant le chien de garde, vous n'êtes plus brave.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
On me refuse une faveur et on espère les miennes!
И мне отказали!
Et on m'a défroqué!
Он сказал мне, когда ему отказали в помиловании.
Seulement la semaine dernière quand son appel a été rejeté.
Я устроила в библиотеке некоторый беспорядок... а ученики Бембриджа опять отказали мне в работе.
J'ai mis la pagaille dans la bibliothèque et Bembridge a de nouveau rejeté ma candidature.
Мне отказали из-за несоответствия. Это переводится как "слишком скромная".
Ce qui attire les femmes...
Сначала вы отказали мне в партнерстве, теперь...
D'abord, vous refusez de me prendre comme associé et maintenant vous n'allez même pas...
пока не дадут мне кредит, а в нём отказали, потому что все расисты, Никсон.
Parce qu'ils sont Racistes...
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Si vous venez à moi, c'est que vos larbins ont refusé.
Мне опять отказали.
On me l'a à nouveau refusé.
Они отказали мне в переводе...
Ils ont refusé ma mutation...
Мне отказали потому что, очевидно, что у меня нет фантастически звездных клиентов. Ты не упомянула твоего покорного слугу?
T'as parlé de moi?
Да, мне отказали.
Elle a été refusée!
Вы четыре раза отказали мне в повышении, и я так и не получила прямого ответа, почему.
Vous avez refusé de me promouvoir quatre fois. Je n'ai jamais vraiment eu de réponse franche sur vos raisons.
Хм, мне казалось тебе и Марка отказали в этом.
Je croyais qu'ils avaient refusé.
Поэтому мне отказали?
- Quoi?
Плюс, я не хочу, чтобы мне снова отказали.
Et je n'ai pas envie de finir noyé.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
Peu importe combien de fois ils disent non.
На данный момент, мне уже отказали в Стэнфорде, Джорджтауне и Техасском.
Pour l'instant, on m'a refusée à Stanford, Georgetown et Texas.
- Я пыталась забрать деньги назад, но они отказали мне.
J'ai essayé de me faire rembourser mais ils ont refusé.
Мне не отказали.
il s'agit d'autre chose.
Так что я попросила список всех офицеров, которые работали в тот день когда мама умерла, и они отказали мне снова.
J'ai demandé une liste de tous les officiers présents le jour de la mort de maman, et ils m'ont envoyé paître.
Мне отказали везде, куда я подавала документы.
On m'a acceptée nulle part.
Почему твои дети отказали мне?
Pourquoi vos enfants m'ont-ils rejetée?
Да, формально, они отказали мне.
Ouais, techniquement, ils m'ont laissé tomber.
То есть, я должна радоваться, но после того, как они отказали мне на раннем зачислении...
Je devrais être heureuse, mais comme ils m'ont refusée en pré-admission...
Однажды я пыталась создать комитет, чтобы добиться большего числа мест для женщин в городском правительстве, но они отказали мне, сказав, что я так поступила потому, что это были те самые дни месяца.
Une fois, j'ai essayé de mettre en place une commission visant à ce qu'il y ait plus de femmes travaillant à la mairie, et ils ne m'ont pas pris au sérieux, en disant que mes règles étaient arrivées.
Я скажу это только один раз, потому что я не фанат этой сентиментальной херни, но ты дал мне шанс, когда другие отказали, нанял меня, когда я действительно нуждался в работе, и всегда уважительно относился ко мне,
Maintenant je ne vais le dire qu'une fois parce que je n'aime pas ce genre de déclaration, tu m'as donné ma chance alors que personne d'autre ne l'a fait, m'a embauché quand j'avais vraiment besoin d'un boulot et tu m'as toujours traitée avec respect, alors, oui, j'en suis.
Мне также сказали, он задержит вас на ночь, что вы хотите ответы, что вы обеспокоены тем И когда ты попросил ответов, то тебе отказали
On m'a aussi dit que ça vous garde réveillé la nuit, que vous désirez des réponses, vous êtes troublé par le fait que lorsque vous avez demandé des réponses, elle ont été refusées.
Мне, наверное, девчонок 20 отказали.
Je me suis fais jeté par, au moins, 20 filles.
Не беспокойся, мне отказали.
- Tu as demandé une annulation du procès?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]