Мне то же tradutor Francês
1,233 parallel translation
Мне то же сама, но вместо Чери диет-колу, Чак.
La même chose, mais mettez-moi du Coca Light, Chuck.
- Мне то же самое.
La même chose, merci.
Мне то же, только получше.
Pareil pour moi, mais en mieux.
Надо разобраться с этим, Даг, иначе Вон Тон устроит мне то же, что бывает с сиськами в аэро-трубе.
Résous cette affaire, ou Won Ton va me passer un sacré savon.
Мэр мне то же самое сказал.
C'est ce que le maire m'a dit.
- У меня уже есть, спасибо. - И мне то же самое.
La même chose.
Мне то же самое, пожалуйста.
La meme chose, s'il vous plaît.
- И во мне то же самое чувство.
- Je sens la même chose que toi!
Ты не обязан говорить мне то же самое.
Tu n'es pas obligé de me le dire.
То есть, ты мне нравишься, но все парни из автоинспекции кажутся отличными, пока не обнаруживаешь, что они ходят по твоей квартире в твоих же бигудях.
Je t'aime bien, mais les employés du bureau sont super jusqu'à ce que tu les surprennes avec ton fer à friser.
То же самое мне говорили про тебя.
C'est drôle. C'est ce que tout le monde m'a dit sur vous.
Если то, что вы мне рассказываете так и есть, то он с таким же успехом мишень в расследовании в деле об убийствах, которое ведёт Банк
Vous êtes en train de me dire qu'il y a un maximum de chances pour que ce gars soit aussi un client pour Bunk, non?
Что-то мне подсказывает, что Джейсон Дибиаго, когда вырастет... будет выжимать бабки тем же способом, что и его отец.
Je crois qu'en grandissant, Jason DiBiago brassera de la thune comme son père.
Что бы он не сказал Греку, он может сказать то же самое мне.
Tout c'qu'il pourrait dire au Grec, qu'il le dise à moi.
Мне нужен мой сын. Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче.
Mais c'est libérateur parce que j'ai enfin un endroit où déverser ma douleur et ma colère
Если ты не пират, то с кем же мне делить все мои отрытые сокровища?
Si tu n'es pas un pirate, avec qui vais-je partager tout ce trésor enfoui?
Ты же не хочешь этим что-то мне доказать?
Tu essaies de te prouver quelque chose?
Позже она сказала мне... что когда она увидела, что Эмилио не дергается, то в ту же секунду... поняла, что она натворила.
Elle m'a dit ensuite qu'à la seconde où elle a levé le pied et vu qu'Emilio ne bougeait plus, elle a su ce qu'elle avait fait.
Впрочем, то же самое можно сказать и обо мне.
Vous pourriez me renvoyer le compliment.
Ну почему же, когда мне снятся кошмары о каких-то мертвых цыганистых детях,
Pourquoi est-ce qu'alors que je fais des cauchemars à propos de gamins morts,
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mais j'ai aussi du mal à comprendre comment la seule chose qui te soit restée de ce qui s'est passé ces 20 dernières années soit liée si fortement à Metallica.
И если бы вы сказали ему точно то же самое, что и мне...
Dis-lui exactement ce que tu m'as dit.
Ну надо же мне было куда-то пойти.
Faut bien que je vive quelque part.
То же мне рок-эн-рольщики.
C'est pas rock n'roll, ça!
Теперь-то я припоминаю, что мистер Хикок он же давал мне письмецо на почту-то снести. Но отож котовасия, да я нажрамшись, я про всё-то и забыл.
Je me souviens maintenant qu'il m'avait donné une lettre à poster, mais avec tout le bastringue et mon état d'ébriété, j'ai tout oublié.
Первоначальную цену за то чтоб нас не выебли в жопу законодательные хуесосы передал мне йенктонский сборщик дани. Который так же посоветовал нам, чтобы сохранить права на участки, собственность и бизнес устроить что-то вроде неформальной управляющей организации, которая будет признана территориальными хуесосами.
Les premières nouvelles concernant le prix à payer pour éviter de se faire baiser par ces misérables du pouvoir législatif m'ont été remises par le percepteur de Yankton, qui prétend que le meilleur moyen de conserver la propriété de nos concessions et affaires est de former
Не дай бог вам, джентльмены, или мне придётся убить человека. Давайте же выпьем за то чтобы суды проводились у нас в лагере.
Si nous devions avoir la mésaventure, vous ou moi, de tuer un homme, levons nos verres, trinquons à la possibilité que nous soyions jugés dans cette ville.
Это так же вероятно, как то что ты придешь ко мне вечерком, помочь с уборкой.
C'est ce qui ressemblera le plus à moi, faisant le ménage ce soir
Мне жаль, но я не чувствую то же самое.
J'aimerais ressentir la même chose, mais ce n'est pas le cas.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше.
Papa, quand je met cet uniforme, c'est comme si j'oubliais qui je suis, et en même temps, je ne me suis jamais vu aussi bien.
Что же касается усов, то они мне нравятся.
Quant à la moustache, elle me plaît.
Мне кажется, что происходит с Хайдом, то же самое, что и с моим другом, Лейтенантом Пончиком.
Peut-être qu'il arrive la même chose avec Hyde qu'avec mon petit-ami, lieutenant Oignon frit.
Мечтаю, чтобы кто-то так же и мне помассажировал плечи.
J'aimerais que quelqu'un me masse les épaules comme ça.
Ты рассказала ей то же, что и мне?
Tu lui as dit ce que tu m'as dit?
И мне очень нравилась еще легкость, с которой получаешь знания ; серьезные научные знания, и в то же время легко и приятно усваиваемые.
C'est de la science sérieuse, compétente mais légère aussi, agréable, sympathique.
Ну, а потом один человек сказал мне то же самое.
Puis quelqu'un m'a dit ce que je viens de vous dire.
Вудь добр, заткни её сейчас же! Мне нужно поговорить с моим гостем Воввером из когда-то известной фирмы ЭЗУ.
Je peux compter sur toi pour lui dire de se taire pour que je puisse continuer ma conversation avec Bovver, là, de la GSE, société autrefois célèbre?
Мне же нужно куда-то отливать.
Je dois pisser quelque part
И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
Je parlais à Alan Alda et il a dit la même chose que doc Cosby m'a dit :
Да, мне кажется то же самое.
Tu as raison, il est à moitié plein.
Есть ли на свете кто-то ещё настолько же тупой? Ты просто отдал мне ключ.
Comment c'est possible d'être aussi con?
То же мне!
Nous, on s'en fout de cet empire-là puisque nous avons tout le maché latino-américain.
- Я скажу тебе, что произойдет. Мне придется извиниться, устроить скучную благотворительную акцию. В то же время наши рейтинги подскочат до небес.
En ce cas... je m'excuserai et animerai un dîner de gala rasoir tout en explosant l'audimat.
Ты же не можешь запретить мне разговаривать с другими людьми, Если бы я была замужем за кем-то другим, ты не смог бы продержаться 5 минут, не то что 50 лет.
Tu ne peux pas supporter que je parle à quelqu'un d'autre, donc si j'avais épousé quelqu'un d'autre, tu ne tiendrais pas 5 minutes, alors 50 ans...
Все 200 баксов, которые не позволят мне уйти в отставку, но ведь девушка должна же с чего-то начать.
Les 200 dollars, ce qui ne sera pas assez pour que je prenne ma retraite, mais il faut bien que je commence quelque part.
И мне нужно то же от тебя.
Et j'ai besoin de la même chose de vous.
Послушай, мне жаль, что 30 лет назад кто-то дал тебе плохие советы в плане секса, которые причинили тебе вред... но я не могу позволить тебе сделать то же самое с нашим сыном.
Je suis désolé qu'il y a 30 ans, tu as eu des conseils ignobles sur le sexe qui t'ont perturbé. Mais je ne peux pas te laisser faire la même chose à notre fils.
И как же мне найти кого-то, кто пожелает посетить эту заплесневелую дешевку?
Comment veux-tu que je trouve quelqu'un qui veuille aller dans ce vieux trou rance?
Ты же обещал мне что-то дать!
Tu as dit que tu avais quelque chose pour moi.
- " то же вы ко мне пристаете?
- Alors pourquoi tu me serines avec ça?
Если вы захотите начать рассказ, то чем же тогда мне заняться?
Si vous le faites, comment devrais-je m'occuper pendant ce temps?
мне то же самое 42
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20