Мне это в радость tradutor Francês
39 parallel translation
Пустяки. Мне это в радость.
Je vous en prie.
Мне это в радость, принцесса.
Mais de rien, princesse.
- Нет, мне это в радость.
- Non, ça m'a fait plaisir.
Да нет же, мне это в радость.
- Mais non, ça me plaît.
Мне это в радость.
Ça m'a fait tellement plaisir de les acheter.
Милая, мне это в радость.
Oh, chérie, ça me fait plaisir.
Мне это в радость.
Je suis content d'être ici.
О, конечно, мне это в радость.
Oh, oui. Avec plaisir.
Мне это в радость.
Tout le plaisir est pour moi.
Мне это в радость.
Je vous en prie.
Мне это в радость.
Avec plaisir.
Мне это в радость.
Je le voulais.
Мне это в радость.
Mon plaisir - littéralement.
Мне это в радость.
Oh, c'est un plaisir.
- Думаете, мне это в радость?
Vous croyez que ça me plaît?
Мне это было в радость, парни.
Ce fut un plaisir, les gars.
Ладно, брось, это мне в радость.
C'est bon. J'aime bien faire les courses.
Мне это было в радость.
Mon grand plaisir.
Мне это в радость.
Le plaisir était pour moi
- Нет, это мне будет в радость.
- Non. Le plaisir sera pour moi.
Это будет мне только в радость.
Ce serait un grand plaisir.
Мне всё это тоже не в радость, Скотт.
Je n'aime pas ça, Scott.
Мне самому это не в радость, потому как займется этим Клешни.
Je ne le fais pas de gaieté de coeur, parce que Clamps le fera pour moi.
Конечно, мне это было бы не в радость.
- Ça me plairait pas.
Мне это совсем не в радость.
Ça ne me rend pas heureuse.
Слушай, мне тоже это не в радость.
Ecoutez, Je ne suis pas heureux non plus de ce resultat.
Это мне в радость.
- Écoutez, c'est un plaisir.
Вряд ли это моя ошибка, но смотреть, как ты уезжаешь... * * * будет мне в радость. * * *
Et bien, ce n'est pas mon défaut, mais comme je vois que tu pars... Je vais aimer ça.
Лемон, это путешествие мне вовсе не в радость.
J'aime Star Wars. Lemon, ce voyage ne m'enchante pas des masses.
- Это было мне в радость.
- J'étais heureux de le faire.
Мысль о тебе и Джордже Такере вместе - это единственная вещь, которая приносит мне хоть какую-то радость в эти дни.
La pensée de George et toi ensemble est la seule chose qui m'apporte de la joie ces jours-ci.
Знаешь, мне это даже в радость.
C'était sympa.
И пока еще есть такая возможность, хотелось бы сказать, что это большая радость, что твоя дочь помогает мне в моем офисе.
Je voudrais aussi saisir l'occasion pour vous dire que c'est une joie d'avoir votre fille pour m'aider au bureau.
Солнышко, мне это только в радость.
Oh, chéri, c'est un plaisir pour moi.
Всё до кирпичика, И это мне в радость
♪ Brique par brique, je me ferai une joie de l'écraser ♪
Мне это всегда в радость.
C'est toujours un plaisir.
Мне в радость делать это, ради любви к музыке и выражения их лиц.
Ça me fait plaisir. Pour l'amour de la musique et la reconnaissance.
Мне это было только в радость.
Tout le plaisir est pour moi, vraiment. Vous êtes professeur?
Мне это не в радость.
Je n'en retire aucun plaisir.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47