English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне это в радость

Мне это в радость tradutor Francês

39 parallel translation
Пустяки. Мне это в радость.
Je vous en prie.
Мне это в радость, принцесса.
Mais de rien, princesse.
- Нет, мне это в радость.
- Non, ça m'a fait plaisir.
Да нет же, мне это в радость.
- Mais non, ça me plaît.
Мне это в радость.
Ça m'a fait tellement plaisir de les acheter.
Милая, мне это в радость.
Oh, chérie, ça me fait plaisir.
Мне это в радость.
Je suis content d'être ici.
О, конечно, мне это в радость.
Oh, oui. Avec plaisir.
Мне это в радость.
Tout le plaisir est pour moi.
Мне это в радость.
Je vous en prie.
Мне это в радость.
Avec plaisir.
Мне это в радость.
Je le voulais.
Мне это в радость.
Mon plaisir - littéralement.
Мне это в радость.
Oh, c'est un plaisir.
- Думаете, мне это в радость?
Vous croyez que ça me plaît?
Мне это было в радость, парни.
Ce fut un plaisir, les gars.
Ладно, брось, это мне в радость.
C'est bon. J'aime bien faire les courses.
Мне это было в радость.
Mon grand plaisir.
Мне это в радость.
Le plaisir était pour moi
- Нет, это мне будет в радость.
- Non. Le plaisir sera pour moi.
Это будет мне только в радость.
Ce serait un grand plaisir.
Мне всё это тоже не в радость, Скотт.
Je n'aime pas ça, Scott.
Мне самому это не в радость, потому как займется этим Клешни.
Je ne le fais pas de gaieté de coeur, parce que Clamps le fera pour moi.
Конечно, мне это было бы не в радость.
- Ça me plairait pas.
Мне это совсем не в радость.
Ça ne me rend pas heureuse.
Слушай, мне тоже это не в радость.
Ecoutez, Je ne suis pas heureux non plus de ce resultat.
Это мне в радость.
- Écoutez, c'est un plaisir.
Вряд ли это моя ошибка, но смотреть, как ты уезжаешь... * * * будет мне в радость. * * *
Et bien, ce n'est pas mon défaut, mais comme je vois que tu pars... Je vais aimer ça.
Лемон, это путешествие мне вовсе не в радость.
J'aime Star Wars. Lemon, ce voyage ne m'enchante pas des masses.
- Это было мне в радость.
- J'étais heureux de le faire.
Мысль о тебе и Джордже Такере вместе - это единственная вещь, которая приносит мне хоть какую-то радость в эти дни.
La pensée de George et toi ensemble est la seule chose qui m'apporte de la joie ces jours-ci.
Знаешь, мне это даже в радость.
C'était sympa.
И пока еще есть такая возможность, хотелось бы сказать, что это большая радость, что твоя дочь помогает мне в моем офисе.
Je voudrais aussi saisir l'occasion pour vous dire que c'est une joie d'avoir votre fille pour m'aider au bureau.
Солнышко, мне это только в радость.
Oh, chéri, c'est un plaisir pour moi.
Всё до кирпичика, И это мне в радость
♪ Brique par brique, je me ferai une joie de l'écraser ♪
Мне это всегда в радость.
C'est toujours un plaisir.
Мне в радость делать это, ради любви к музыке и выражения их лиц.
Ça me fait plaisir. Pour l'amour de la musique et la reconnaissance.
Мне это было только в радость.
Tout le plaisir est pour moi, vraiment. Vous êtes professeur?
Мне это не в радость.
Je n'en retire aucun plaisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]