Мне этого не хватало tradutor Francês
156 parallel translation
- Как мне этого не хватало.
- combien ça m'avait manqué.
јх, мне этого не хватало.
J'en avais besoin.
Ты себе не представляешь, как мне этого не хватало, Датч!
Je savais pas que ça me manquait autant, dutch.
Как мне этого не хватало.
J'en avais bien besoin.
Господи, как же мне этого не хватало!
Bon sang, ça m'a manqué!
Как мне этого не хватало!
Ça me manquait!
Ох, как мне этого не хватало.
Ça me manquait.
Я всегда помнила это, и мне этого не хватало.
Je m'en suis souvenue et ça m'a manqué.
Спасибо чувак. Мне этого не хватало.
Merci, mon pote, j'en avais besoin.
Ну как тебе это нравится? Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Un héritage de ce bon vieux grand-papa Janoth.
Боже мой, только этого мне не хватало...
Il ne manquait plus que ça.
Только этого мне не хватало.
Juste ce qu'il me fallait.
Этого мне еще не хватало.
Manquait plus que ça.
Только этого мне и не хватало.
c'est le bouquet!
Дерьмо. Только этого мне не хватало.
Juste ce dont j'avais besoin.
Только этого мне не хватало!
Il ne manquait plus que ça!
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
II ne me manquerait plus que ça : Un bébé qui me traite d'idiote.
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Un veritable sac de noeuds.
Только этого мне не хватало с утра!
Jamais on a la paix, le matin!
Только этого мне не хватало.
Elle est gratinée, celle-là!
Именно этого мне как раз не хватало
J'avais pas besoin de ça!
- Только этого мне не хватало.
- Je n'ai vraiment pas besoin de ça.
Именно этого мне не хватало!
" Ce que ça m'avait manqué!
Ты не такая. Ты всегда доверяла мне, и этого мне хватало.
Tu as toujours eu confiance en moi et cela me suffit.
Этого мне только не хватало! Раскола в нашей общине.
Il ne manquait plus que ça, ma communauté se déchire...
Посмотри, мы все устали и разочарованы, только этого мне не хватало.
Nous sommes épuisés et à cran, je n'ai nul besoin de ça.
Только этого мне и не хватало.
J'en rêvais justement.
Прошлой ночью я поняла, как мне этого не хватало.
Je me suis demandé cela, dans mes rares moments de lucidité.
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
J'avais besoin de l'entendre pour passer à autre chose.
- Черт, вот этого мне еще не хватало.
Bordel! Je n'ai pas besoin de ça!
- Бля, вот этого мне не хватало.
Eh merde, juste ce qu'il me fallait.
Мне так этого не хватало в тюрьме.
Ca m'a tant manqué.
Знаешь, вот именно этого мне не хватало.
Il ne me manquait plus que ça.
- Только вот этого мне не хватало.
- Il manquait plus que ça.
Женщина... только этого мне не хватало
Puisque vous insistez, vous serez responsable.
Только этого мне не хватало.
Me fais pas ça maintenant.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
J'ai un deuxième patron sur le dos!
Только этого мне сегодня не хватало.
Il ne manquait plus que ça.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Ça n'avait pas de sens. Personne n'était mort. Ellle avait un job de thérapeute musicale, un genre de prof pour enfants malades.
Мне так этого не хватало.
Ca me manque.
Проторчав в горах довольно долгое время, мне этого так не хватало.
J'étais dans les montagnes. Qu'est-ce que ça m'a manqué.
Этого мне, блин, ещё не хватало!
- Je vais m'éclater au mancala?
Нафига мне это? Только этого не хватало.
Je n'ai pas à m'imposer ça.
Этого мне и не хватало...
C'est exactement ce qu'il faut. Oui!
- Да. - Только этого мне не хватало.
- Il manquait plus que ça...
Этого только мне не хватало.
Juste ce qu'il me fallait.
Только этого мне не хватало.
Pile ce qu'il me fallait.
Только этого мне не хватало!
C'est le pompon...
Этого мне только не хватало.
Juste ce qu'il me fallait!
Только этого мне не хватало.
Ça me réjouit d'avance.
Мне не хватало этого.
Ça m'a manqué.
мне этого не хватает 32
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватало еще 21
не хватало 45
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватало еще 21
не хватало 45
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25