Может быть и так tradutor Francês
737 parallel translation
может быть и так, но мы не должны идти туда, Кэрол, это слишком опасно.
C'est possible, mais nous ne devons pas aller là-bas, Carol, c'est trop dangereux.
Да, может быть и так.
Oui... peut-être.
Может быть и так но тебя же не просят рассуждать и делать выводы.
C'est possible, mais on ne vous demande pas de jugements de valeur.
Может быть и так...
C'est certainement vrai.
Так, и где же может быть чековая книжка?
Où est mon chéquier?
Может быть, он ошибается, но не так и серьезно.
C'est sans importance.
Может быть, и так.
C'est peut-être le cas.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Но во второй раз любовь может быть так же чиста и глубока.
Mais le second amour peut être tout aussi sincère et profond.
Может быть, и так.
Eh bien, peut-être aux deux.
- Похоже, что это ответ. Может быть, и так...
C'est une réponse, mais je n'y crois pas trop.
Может быть так и лучше. Она больше не мучается.
Peut-être est-ce mieux pour elle Elle ne souffre plus maintenant.
Может, так и было, но могло быть и не так.
Peut-être que c'est arrivé, et peut-être pas.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Bien sûr. Il peut vous intéresser de savoir que j'ai visité des centaines d'autres mondes.... Et de tous, votre Terre semble la plus appropriée.
- Все может быть. Гитлер так и будет гоняться за нами? Но сбили или нет, интересно.
Il parle anglais.
Я... так часто не говорил, как сейчас, да и что может быть между нами?
Parce que ça n'a pas d'importance, en ce moment. "En ce moment." Je n'ai jamais dit aussi souvent "en ce moment" qu'en ce moment. Et entre vous et moi, qu'est-ce qu'il peut y avoir?
Может быть, и люди так же поступают...
Les gens en font probablement autant...
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
Et puisse cette pierre angulaire, si fermement posée, être construite sur la fraternité et apporter la paix, le progrès et la prospérité à chacun d'entre nous.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue et être cantonnées d'office dans des familles.
Вот ты тут про Иисуса говорил. Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Toi qui parlais de Jésus tout à l'heure, ne se pourrait-il pas qu'il fût né et mis en croix justement pour réconcilier l'homme et Dieu?
Ты думаешь так и следовало? Разумеется. Быть может, он и воровал-то впервые.
- Oui, c'etait peut - tre sa premiere fois.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Puisque le vaisseau représente notre seul moyen de prolonger et perpétuer la vie terrienne, le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, par l'expulsion du vaisseau, la miniaturisation ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée.
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
On est pas vraiment traités comme des prisonniers de guerre. Ça t'est pas venu à l'esprit que Trask pourrait utiliser ce navire à l'insu de son roi en magouillant pour son compte?
Это милосердие может и не быть, так что слушайте. Мы слушаем вас.
Cette clémence peut être annulée, alors écoutez.
Может быть в твоей стране это и так, но у нас не всё покупается за деньги.
Dans ton pays ça se peut mais ici l'argent n'achète pas tout! Hé beauté!
Может быть полиция подумает, что сгонять людей с дороги с этими вашими кипячёными консервными банками - не так уж и смешно.
La police ne trouvera pas que faire sortir des gens de la route avec ces boîtes de sardines, soit si drôle.
Может быть, так и есть.
C'est peut-être pareil.
И так, раз вы так много путешествовали за счет Транс Глобал, может быть вы нам расскажете, как вы попадали на борт?
Comme vous avez beaucoup voyagé aux frais de Trans Global, dites-nous au moins quelle est votre technique.
Вот, может быть и с машинами так же.
C'est peut-être pareil pour les voitures.
Городская машина. Ну, эта машина может быть как городской, так и деревенской, мэм.
Elle aime aussi la campagne.
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе. Ладно?
D'abord prendre une douche... et puis je vais allumer un feu dans la cheminée... et peut-être que je ferai du café, pour qu'il y en ait quand tu reviendras.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
"Ça suffit peut-être aux autres, mais pas à moi."
Может быть, это и не так. Но сосед, тот, кто звонил в пожарную охрану, сказал, что он видел что-то, очень похожее на взрыв.
Mais le voisin qui a appelé les pompiers a dit voir une sorte d'explosion.
Слушай ты, задница, я схватил тебя и притащил сюда. Так что, что во мне может быть хорошего?
Ecoute moi, connasse, je t'ai embarqué et baisé ici.
- Раньше я и представить себе не могла что в джунглях может быть так спокойно и свободно
Je n'avais jamais imaginé que je pourrais vivre dans cette jungle dans la paix et la liberté.
И, может быть, заблестят они так, что их можно будет продать вместо пуговиц.
Peut-être auront-ils assez d'éclat pour qu'on en tire deux sous!
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Tandis que les hommes s'absorbaient dans leurs occupations... ils étaient étudiés... d'aussi près peut-être qu'un homme étudierait au microscope... les créatures transitoires qui pullulent dans une goutte d'eau.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
Sans doute parce que... les baleines et les dauphins... sont associés dans notre esprit à la poésie épique.
Так, может быть, вы сходите и посмотрите шоу.
Ça vous plairait de voir le spectacle?
Это так же может быть и группа людей.
Le psy n'exclut pas qu'il s'agisse d'un groupe.
- Ну, может быть, и так, Тревис.
Tu as peut-être raison.
Например, может быть, с тем хахалем, которого впускаешь сюда, стоит мне выйти, и который трахает тебя у двери? Примерно вот так!
Peut-être le type que tu fais entrer ici dès que j'ai le dos tourné et qui te baises contre la porte, à peu près comme ça.
Может быть так :.. он разорвал конверт и потерял клочки, или, может, он оставил в машине пару обрывков от конверта, или ножик, которым вскрывал конверт, или футляр от ножика.
Il aurait pu, par exemple, déchirer l'enveloppe et en perdre les morceaux, ou les laisser dans sa voiture, ou perdre le poignard qui a servi à ouvrir l'enveloppe, ou l'étui du poignard.
А что может быть забавнее вечеринки, куда пришли люди, одетые кроликами и лягушками? Так мы и правда сможем забыться. Должно быть много развлечений.
Si on veut oublier notre chagrin il faut une fête très drôle...
Может быть, и так.
C'est peut-être elle.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Y a pas plus gros pépin que ça, non?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Quand on se souvenait que tout était sorti des mains et de l'âme de cet homme, sans moyen technique, on comprenait que les hommes pourraient être aussi efficaces que Dieu dans d'autres domaines que la destruction.
Но его может там и не быть так как фильм не окончен.
Elles sortent en magasin avant que le film ne soit finit.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Cela nous rappelle tout ce qui a été bon Et peut le redevenir
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25