English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Может быть однажды

Может быть однажды tradutor Francês

133 parallel translation
- Может быть однажды.
- Peut-être un soir.
Кто знает, может быть однажды Сойер сам окажется здесь.
Peut-être qu'un jour ce sont les Sawyer qui seront ici. Vous avez raison.
Может быть однажды, он возьмётся за ум.
Peut-être bien qu'il se trouvera un jour.
Кто знает, может быть однажды я вернусь и выкуплю его у тебя.
Allez savoir, un jour peut-être, je reviendrai vous la racheter.
И может быть однажды, я приду на берег, посмотрю в океан, и услышу его крик.
Peut-être qu'un jour j'atteindrai la côte, j'apercevrai l'Océan et entendrai sa clameur.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
Et peut-être qu'un jour, d'ici des années, bien après que je sois mort et enterré, quand j'aurai rejoint ta chère mère, tu rassembleras toute ta famille, et tu leur diras la vérité, qui tu es, d'où tu viens.
Может быть однажды и мне выпадет шанс сделать что-нибудь хорошее для кого-то.
Peut-être qu'un jour j'aurai la chance de faire quelque chose comme ça.
Может быть однажды и мне выпадет шанс сделать что-нибудь хорошее для кого-то.
Un jour, j'aurai peut-être la chance de faire quelque chose comme ça.
Может быть однажды это будет иметь значение.
Peut-être que tout s'explique.
Может быть однажды ты заберешься туда и заглянешь в него.
Un jour peut-être, tu pourras grimper là-haut et regarder dehors.
Если у меня и правда был дар, то в благодарность за то, что я был его инструментом, он может быть однажды ответит на мои молитвы.
- Si j'avais bel et bien des dons, à force de lui rendre service, peut-être allait-Il un jour m'exaucer.
Их величайший страх был в том, что целое братство может быть однажды забрано Рейфами, и тогда МНТ будет потерян навсегда.
Leur grande peur était que la Confrérie soit massacrée par les Wraith, et que l'E2PZ disparaisse à jamais.
Может быть однажды ты, блядь, откроешь глаза.
Un jour, tu changeras peut-être d'avis.
Может быть однажды, Ты и я сможем вместе сходить на матч.
Peut-être qu'un jour, on pourra aller en voir un tous les deux.
Да, да, мы говорим, что может быть однажды.
Oui. Un jour, peut-être.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Quand vous serez plus grand, vous comprendrez qu'on peut donner tout son cœur à plus d'une personne, et rester sincère et loyal.
Но так может быть... только однажды.
Ça ne peut être ainsi qu'une seule fois.
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили.
Peut-être qu'on aura des gosses.
Может быть, однажды мы всё узнаем, а пока перестань волноваться.
On le saura peut-être un jour. Cesse de t'inquiéter.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно...
Elle peut aussi détruire cet élève, le faire douter de lui toute sa vie...
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Mais un jour, on pourra peut-être voyager... à des milliers d'années-lumière vers un trou noir.
Может быть, однажды Земля вновь наполнится цивилизациями.
De nouvelles civilisations apparaîtront peut-être sur Terre.
И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Alors tu pourrais très bien faire un bébé, un de ces jours...
Быть может, рассчитывая однажды опозорить Па`Дара.
Peut-être même dans l'espoir d'humilier Pa'Dar un jour.
Однажды Может быть дважды за вечность.
Une fois ou deux, au long de son éternité.
Быть может однажды наши пути снова пересекутся.
Nos chemins se croiseront peut-être une autre fois.
Если истина действительно лежит посреди звезд, брат Альвин тогда, может быть, однажды, до того, как я умру я действительно желал бы, чтобы я мог ходить среди этих звезд.
Si la vérité est dans les étoiles, Frère Alwyn... alors une fois, juste une fois avant de mourir... je voudrais pouvoir parcourir ces étoiles.
Или... может быть, друзьями, которые однажды встанут перед другими своими друзьями и поклянутся быть друзьями вечно?
Ou même un jour, des amis qui rassemblent tous leurs autres amis... et se jurent amitié à jamais.
Может быть... Может быть, однажды мы встретимся на небесах.
Peut-être... nous retrouverons-nous au paradis?
Кажется, я однажды проснулся, а её нет рядом. Может быть, она пошла в ванную, или ещё куда-нибудь.
A mon réveil, elle n'est plus dans le lit... comme si elle était aux toilettes.
Однажды зародившись, священная традиция Клешной Сечи не может быть отменена.
- Le défi lancé... la tradition du pince-quick doit toujours être respectée.
Ну... Может быть, однажды, но что-то я сомневаюсь в этом.
Enfin, peut-être une fois, mais j'en doute.
Может быть, однажды, когда это пробьётся через вашу броню, вы будете готовы работать с нами.
Rien de plus. Le jour où t'auras fait rentrer ça dans ta p tite tête... tu repasseras me voir.
Однажды я сделаю себе имя. Может быть мы могли бы открыть клуб в Варуме?
Je dois encore me trouver un nom de scène et on pourrait ouvrir notre propre club.
Может быть, однажды ты задашься вопросом :
Sauf que tu diras :
Я хорошая и чистая, и возбуждаюсь на науку. И однажды, если я буду очень сильно молиться, и есть овощи... У меня, может быть, и появятся бедра.
Je suis bonne et pure et la science m'excite et un jour, si je prie suffisamment et mange tous mes légumes, il se pourrait que mes hanches se dessinent.
Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость.
Mais quelque part, des gens oublient quel gâchis est la jeunesse.
"Береги себя, может быть, однажды прошлое перестанет мучить тебя,... и тогда разыщи меня".
Prends soin de toi. Si un jour, tu échappes à ton passé... viens me retrouver.
То есть, может быть, однажды я сказал,
Un jour, j'ai dû lui dire :
Может быть, однажды ты научишься оставаться дома и пить, как я.
Peut-être qu'un jour tu apprendras à rester à la maison et boire, comme moi.
Может быть, однажды мои картины будут висеть в галерее.
Et peut-être, un jour, voir mon travail exposé dans une galerie.
Может быть, однажды мы даже сможем... проводить вместе отпуск.
Peut-être que quand on sera prêtes, on prendra des vacances ensemble.
И кто знает может быть, однажды прощу.
Qui sait? J'y parviendrai peut-être un jour.
Может быть, однажды эти чувства появятся.
Peut-être qu'un jour tu en auras vraiment.
Может быть нам однажды повезет, и это все всплывет на поверхность.
Peut être qu'un jour nous aurons de la chance et cela sortira à la surface.
Может быть, это была та самая птичка, что встретила Оскара Однажды утром, оставив у него пятно на одежде.
Peut-être est-ce le même que celui qui a surpris Oscar un matin avec un petit cadeau venu du ciel.
Я имею в виду, переспать с ним однажды, может быть, ты бы и поняла, но дважды... Погоди. Ты переспала с ним?
Coucher avec lui une fois, tu aurais pu comprendre, mais deux...
Знаешь, может однажды, она узнает, как тебя зовут. Да, может быть.
Un jour, elle saura peut-être ton nom.
Потому что, может быть, однажды мы можем стать подругами.
Parce qu'un jour, on pourrait être amies.
И, может быть, однажды твой брат скажет тебе "спасибо".
Peut-être qu'un jour, ton frère te remerciera pour tout ça.
Но в машине тоже камера! Может быть вторых шансов с тем, кто уже однажды ушел? Ну же, сколько.
Combien de chances j'avais de retrouver la fille que j'aimais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]