Мы были уверены tradutor Francês
159 parallel translation
Мы были уверены что есть кое-что поважнее.
- Il y avait des choses plus importantes.
Первобытный человек! Мы были уверены, что он был таким же человеком, как и мы!
L'homme préhistorique n'était plus pour nous un tueur sanguinaire, nous n'avions plus peur de lui.
Мы были уверены, что она уже ручная.
On les croyait dressées mais elles ont recommencé à se révolter.
Но мы были уверены, что по крайней мере 20 % времени будет посвящено чистому исследованию.
Cependant, on nous a garanti que 20 % du temps d'accès serait réservé à la recherche fondamentale.
Всего месяц назад мы были уверены, что нас убьют разбойники.
Il y seulement un mois, nous étions sûr d'être tué par les bandits.
Мы только что потеряли Роба. Мы были уверены что не допустим потери еще и Бека.
On venait de perdre Rob, on n'allait pas perdre Beck aussi.
Мы были уверены, что мир наебнется.
On attendait la fin du monde.
Мы были уверены, что ССК... самое подготовленное подразделение наших спецслужб... сможет удержать этого робота в стенах своего учреждения. Поэтому первый вопрос к вам, майор, следующий... почему мы ведём этот разговор?
Vous penseriez que l'ESA - la force op spéciale de premier de notre armée en machine serait capable de contenir dans son propre installation de confinement, alors... la première question Je ai pour vous, Major, est la suivante :
- Мы прибыли на Ромул по вопросу, который, мы были уверены, имеет большое значение.
On nous a fait venir pour une question de soi-disant grande importance.
Мы были уверены, - что у нас есть билеты...
Je crois qu'on a eu...
Но мы были уверены в своих силах и в том, что нас ждал успех.
Mais on s'est sentis arrogant et sûr de notre succès futur.
Мы были уверены что она спала с парнями. которых потом стеснялась.
On était sûrs qu'elle avait des aventures avec des types dont elle avait honte, après.
- Мы были уверены насчёт Северной Кореи.
- On était sûr pour la Corée du Nord.
Мы были уверены, что ты погиб.
Nous pensions que tu étais mort dans l'usine de Phobart.
Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста.
Il faut que ce soit préparé ici, pour qu'il n'y ait ni produit chimique ni conservateur qui affecteraient les résultats.
Давайте просто говорить о том, что Мы были уверены, что Вам.
Dîtes moi, si on accepte de vous croire,...
В смысле мы были уверены, что он умер.
On le savait. Appeler quelqu'un...
Мы были уверены, что это несчастный случай?
- On est sûrs que c'est un accident?
Видишь, нам нужно было безопасное место, ведь мы точно не были уверены, что не убили тебя.
On se tenait tranquille tant que ta vie était en danger.
Я хочу, чтобы вы поняли, мы не стали бы говорить вам подобные вещи, если бы не были полностью уверены.
Nous ne vous dirions pas cela sans en être certains.
Если мы их оттуда не вытащим... Мы не были уверены в дружественных намерениях вашего судна.
Nous ignorions si vous étiez un vaisseau ami.
Местные жители были уверены, что мы осквернили святилище.
Les villageois nous accusaient d'avoir profané leur lieu saint.
Но мы все были уверены, что хотели убить мадемуазель Ник.
C'était apparemment Nick qui était visée.
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
J'ai essayé de leur expliquer ce qui s'était passé, mais ils étaient convaincus que j'avais tué Zarale à l'issue d'un combat sans merci. Et c'est ce qu'ils ont voulu raconter à tous les Bajorans qu'on rencontrait.
Мы думали, что так и произойдет, но мы не были уверены. Мы знакомы?
Nous le pensions, mais nous n'en étions pas sûrs.
Мы уверены, что из транспортера в ядро памяти голокомнат были помещены структуры пяти членов команды.
La mémoire de l'holosuite détient les empreintes de cinq personnes.
Это невероятный успех. Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
L'Espagne a succombé au charme d'Evita
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха? Ответ :
Vous avez entendu?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Elle effaçait la grisaille d'après-guerre
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
L'étape anglaise va être annulée
Когда "Дефаент" прибыл на Кардассию Прайм, мы не были уверены, имеем ли мы дело с истинной Сферой или одной из подделок, появившихся за столько лет.
Quand le Defiant est arrivé sur Cardassia Prime, nous ignorions si c'était un vrai orbe ou une des copies qui circulent dans le secteur.
Мы не уверены, что стены были фактически желты
Nous ignorons si les murs étaient réellement jaunes.
Раньше мы не были уверены.
Nous n'étions pas sûrs... avant.
В начале мы не были уверены что эта информация достоверна.
Au début, on était pas sûrs.
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Alors, tout devait se passer tel que prévu.
Мы были так уверены.
On était si convaincu.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
On a limité l'usage du médicament en se disant qu'il ne fallait pas laisser tomber ses avantages pendant qu'on travaillait sur ses inconvénients.
Как бы мы не были уверены в человеке,.. -... каким бы другом он нам не казался...
Tu sais, on n'est jamais assez sûr... d'une personne... aussi proche ou amicale soit-elle...
Мы проделали много сложной работы, хорошей работы. И на тот момент мы были полностью уверены в успехе.
On avait bien grimpé, on avait confiance, on arriverait au sommet.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Je suis désolée de vous prévenir si tard. Nous n'étions pas sur que vous soyez prêt à voir du monde mais cette fête est en l'honneur de ta mère.
Очень талантлива. Мы все были уверены, что она станет настоящей звездой.
Elle était promise au succès.
У нас не было презерватива, значит, мы не были уверены.
Après, on n'avait pas de préservatif ce qui révèle une certaine ambiguïté.
Того, кто заслужил почку, и бейсболиста, которого мы подняли в списке, когда были даже не уверены, что с ним не так.
celui qui avait besoin d'un rein, et le célèbre sportif qui n'en avait pas besoin...
- Тогда сделай так, чтобы мы все были уверены.
- Alors, vérifie. - Je vais vérifier.
4 месяца в мусоровозе. Это было ужасно. Несколько раз мы были очень близки не к смерти, конечно, но мы не были уверены, что сможем выпутаться.
Plusieurs fois, nous avons failli... peut-etre pas failli mourir, mais nous nous sommes retrouvés dans des situations tres périlleuses.
Вот. Мы не были уверены в размерах, но они со шнурками. Так что....
Nous n'étions pas sûrs des tailles, mais il y a des cordons.
Мы вместе с вами были уверены, что Ирак - действительно наш враг.
On croyait comme vous que l'Irak était un ennemi légitime.
- Парни, мы не хотели ничего говорить, потому что не были уверены, когда конкретно это произойдёт, но нам только что позвонили, люди с телевидения выбрали Диллонских Пантер для Игры Недели старшеклассников.
- Les gars, on voulait rien dire avant d'en être certains, mais on a eu confirmation : la télé a choisi le match des Dillon Panthers comme match de la semaine.
Мы оба были уверены, что наши отношения идеальны, но что-то отсутствовало
On était sûrs que notre relation était parfaite mais il manquait quelque chose.
Но мы не были уверены.
Mais on n'en était pas sûrs.
Так что мы не были точно уверены.
- Donc on n'est pas sûrs.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21