Мы были вместе tradutor Francês
1,480 parallel translation
В конце концов, когда мы были вместе, нам было круто, так?
Au moins quand on était ensemble on s'amusait, non?
Он хочет, чтобы мы были вместе. Он хочет тебя.
Il voulait qu'on vive ensemble.
Я хочу, чтобы мы были вместе всегда.
Je veux qu'on soit ensemble pour toujours.
Мы были вместе три года.
On a passé trois ans ensemble.
Когда мы путешествовали, я сказал себе, что если бы я мог вернуть все обратно, когда мы были вместе, я бы сказал тебе все, что хотел сказать, даже самое неважное.
Vous savez, nous voyagions... Je pensais que si je pouvais mettre ensemble... chaque petite chose... que je veux vous parler mais que je ne vous l'ai dit parce que... parce que je ne suis pas bavard.
Ну, прошло достаточно времени С тех пор как мы были вместе - да, да.
Ça fait un bail qu'on n'a pas dormi ensemble en tant que couple.
" Первый раз, когда мы были вместе, Нейтану все было мало.
"La première fois qu'on était ensemble, Nathan n'en avait jamais assez, et moi non plus."
- когда тебе было 9. - О. По уровню эмоциональной зрелости тебе было столько же, когда мы были вместе.
Ton niveau de maturité émotionnelle quand nous étions ensemble.
Когда-то мы были вместе, Роберта и Хорхе... Это было волшебное время.
Le temps que nous avons passé ensemble, Roberta et Jorge... fut magique.
Как долго мы были вместе?
Combien de temps avons-nous été ensemble?
Гм, я никогда не видел её лица но я знаю что мы были вместе...
Je n'ai pas vu son visage. Mais je savais qu'on était ensemble...
Мы были вместе. Мы забрали назад О-Джея. Хотя и пришлось отдать за него Макбук Про.
Et on avait retrouvé O.J., même s'il nous a coûté un MacBook Pro.
Вчера мы были вместе, а потом он исчез.
Il était avec moi hier, mais nous nous sommes séparés.
Мне показалось, что её девственность была потеряна давным-давно, когда мы были вместе.
J'ai senti qu'elle n'était plus vierge quand je l'ai baisé.
Я хочу, чтобы мы были вместе, Рэйчел.
Je veux qu'on soit ensemble Rachel.
Мы были вместе почти три года.
On est restés ensemble près de 3 ans.
И я так же как и ты желаю, чтобы мы были вместе.
Et je veux fortifier notre couple.
Знаешь, и мы заговорили о старших классах и о выпускном и... ну знаешь, о том, как мы были вместе - в первый раз.
On a commencé à parler du lycée, du bal, et comment on a fini ensemble.
Мы были вместе той ночью.
on était ensemble cette nuit-là.
Мэтт, мы были вместе почти четыре года.
- On a été ensemble pendant presque 4 ans.
Я всё говорю ему, что будь я лет на десять постарше, а он на лет десять помоложе, мы б наверняка были вместе.
Je n'arrête pas de lui dire, si j'avais 10 ans de plus et lui 10 ans de moins, on aurait sûrement été ensemble.
Мы ведь все так счастливо жили вместе... Я подумала, ты хочешь, чтобы мы были рядом.
On était si heureux à vivre tous ensemble, je pensais que tu nous voudrais à tes côtés.
Мы собрались вместе, Мистер Аск, возле Карлайла. Мы были готовы штурмовать замок.
Monsieur Aske, nous étions rassemblés près de Carlisle, enthousiastes et prêts à donner l'assaut au château.
Хорошо, хорошо, мы были с ней вместе.
D'accord, on sortait ensemble.
Мы должны были сделать это вместе.
On était supposés faire ça ensemble.
Мы должны были ужинать вместе?
Devions-nous dîner ensemble?
Хорошо. Мы должны были выбраться оттуда, вдвоём, вместе.
On devait s'en sortir à deux, ensemble.
Мы должны были остаться вместе ради нее, чего бы это ни стоило.
On aurait dû rester pour elle à tout prix.
Мы вместе были в летнем лагере.
Je le connais depuis...
Помолись, чтобы мы были вместе.
Tu peux prier pour qu'on soit ensemble.
Мы должны были вместе ходить на кулинарные курсы, ходить в походы, а потом сидеть и рассказывать забавные истории о наших кулинарных курсах и походах.
On aurait pris des cours de cuisine ensemble et on aurait fait du camping ensemble et après on aurait pu s'asseoir et nous raconter les histoires de nos cours de cuisine et de nos sorties camping.
Если ты сопоставишь график команды с остановками доктора Дюнонт в отеле, перелетами и распечаткой звонков мобильного, мы увидим, что они были вместе задолго до этой операции.
Si tu croises l'emploi du temps de l'équipe, avec les factures d'hôtel, d'avion, et de mobile du Dr. Dumont, on dirait qu'ils ont été ensemble, bien avant l'opération.
Мэм, у нас с вашим мужем были разногласия, но мы служили вместе.
Votre mari et moi avions nos problèmes. Mais nous servions ensemble.
Мы столько времени были вместе и ничего о ней не знаем.
Après tout ce temps ensemble, Canaan reste un mystère.
Вся идея того, что мы с Брук были вместе, для тебя немного странна.
L'idée de Brooke et moi ensemble est bizarre pour toi.
Мы были в 82-ом вместе.
On était dans le 82e ensemble.
Я знаю, что мы должны были провести вечер вместе, но мы можем сделать это сегодня. Или еще когда, хорошо?
Je sais, on devait passer la soirée ensemble, mais on peut le faire ce soir, non?
Так ты хочешь, чтобы мы были двумя людьми, которые проводят Рождество вместе но один из них будет очень, очень рассержен? Я знаю, что глубоко в душе тебе не все равно.
Tu veux qu'on soit deux personnes qui passent Noël ensemble... quand l'une d'elles est très en colère?
Мы с женой спланировали эту поездку, когда мы еще были вместе.
J'ai réservé avec mon épouse quand on était ensemble.
Мы же всегда были вместе, а?
On est solidaires, non?
Мы там были вместе.
On était tous là-bas ensemble.
Если бы мы были в Биельина, как раньше... Мы могли бы провести праздник все вместе в саду.
Si seulement on pouvait être encore à Bijeljina... on pourrait fêter l'Aïd dans le jardin, tous ensemble.
Может, мы ходили в садик вместе, когда были совсем маленькие?
On a été à l'école maternelle ensemble?
Когда я была замужем и мы были в туре все вместе, мой муж был ярым- -
Ça se sent. À l'époque, quand j'étais mariée, on faisait des tournées ensemble.
Мы должны были ехать вместе.
Je devais vous accompagner.
Мы должны были быть вместе.
Alors on était censés être ensemble.
Последние сутки были наиболее тяжелыми в этом долгом и трудном пути, который мы прошли вместе, чтобы подойти к текущему событию.
Les dernières 24 heures ont été des plus difficiles sur cette longue route que nous avons suivie pour parvenir ici.
Мы б до сих пор были вместе, если бы ты не оказался слабаком!
Je serais restée si t'étais pas si faible!
Мы должны были играть вместе.
Que nous jouions.
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
À une époque, je croyais qu'Angela et moi serions ensemble pour toujours.
Мы всегда были счастливы вместе.
On était si heureux.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75