Мы приехали сюда tradutor Francês
347 parallel translation
"Я думаю, мы приехали сюда, чтобы посмотреть шествие... а не для болтовни!"
"Je croyais qu'on était venu voir le défilé, pas bavarder."
Все мы приехали сюда работать.
Seul le travail compte.
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Je l'ai su dès notre arrivée ici.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
Le soir de notre nuit de noces, dès qu'on est rentrés, iI m'a arraché ma mule et a brisé toutes Ies ampoules avec.
Мы приехали сюда как раз вовремя
Nous sommes arrivés juste à temps.
Зря мы приехали сюда, Ребекка.
Je n'aurais pas dû me laisser entraîner.
Когда мы приехали сюда, Морган был чист, у него не было денег.
Morgan n'avait pas un sou sur lui.
Мы приехали сюда из Нью-Йорка, и в первую же ночь заблудились.
Nous débarquons de New York... pour nous égarer!
Поженившись, мы приехали сюда.
Lorsque je me suis mariée, nous sommes venus ici.
Хорошо, что мы приехали сюда, Гарольд.
Bonne idée de venir ici, Harold.
Когда ты снова начал ходить, мы приехали сюда. Ты не помнишь?
Et puis nous sommes venus ici.
-... поэтому мы приехали сюда.
- Nous avons dû venir ici.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Je t'apprends des trucs que seuls cinq types au monde connaissent, et que les autres ne pourraient pas faire.
Мы приехали сюда не просто так.
Notre venue a un but.
Мы приехали сюда трахаться или нет?
Ne sommes-nous pas venus ici pour baiser? On est là pour ça, pas vrai?
Однажды мы приехали сюда отдохнуть.
Nous sommes venus ici lors d'un voyage une fois.
Сразу, как мы приехали сюда. Дней десять назад.
Ca fait déjà plus de 10 jours.
Мы приехали сюда делать деньги. В нашем уговоре не было ничего про развлеченья.
On est venus ici pour gagner de l'argent, pas pour s'amuser!
Мы приехали сюда, чтобы спасти рабочих-призывников от нашего города.
Kotaro aussi est venu.
Товарищи, товарищи. Надеюсь, мы приехали сюда не ссориться.
- Camarades, camarades, l espoir que personne d'autre organise un rassemblement ici aujourd'hui.
Ты знаешь, что мы приехали сюда не для того, чтобы арестовать тебя.
Tu te doutes qu'on n'est pas venu pour t'arrêter.
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем. Я не могу сдерживаться.
J'ai dit que pour réussir, je ne devais rien retenir.
Мы приехали сюда все вместе.
On s'est fait une virée tous ensemble.
Найди мне Генри. Мы приехали сюда с честной попыткой...
Nous sommes venus ici sincèrement désireux de trouver...
Мы приехали сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления!
On n'est pas venus ici pour se faire insulter!
Когда мы с Дексом сюда приехали, здесь и дюжины человек не было!
Quand Dex et moi avons commencé, il n'y avait presque personne.
- Зачем мы сюда приехали?
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
Да, до того, как мы с Милли приехали сюда, лучшей пробы не встречал.
En une seule veine.
Вы будете рады встретить их здесь. Дело в том, что мы приехали сюда, чтобы некоторое время побыть от них подальше.
Nous cherchons à ne pas trop en voir.
Что-то изменилось с тех пор как мы приехали сюда.
Pourquoi ne pas quitter cette maison dès demain?
— Мы напрасно приехали сюда!
- Nous n'aurions pas dû venir ici!
Мы с Нэнси приехали сюда с 11 кг.
Nancy et moi en avions plus de 10 kg au début.
Они бы согнали нас с дороги, если бы мы не приехали сюда.
Ils ont voulu nous faire sortir de la route.
С тех пор, как мы сюда приехали ты всё над землей паришь.
Tu voles à 50 cm du sol depuis qu'on est arrivés.
Мы сюда не на один день приехали, полгода пробудем.
- Vous faites erreur. Vous êtes en vacances ici? - Vous faites encore erreur.
- Похоже мы сюда первые приехали.
On est les premiers.
Зачем мы вообще приехали сюда?
Pourquoi venir ici?
Мы три ночи спали в пластике, пока не приехали сюда.
On n'est ici que depuis 2 nuits.
Мы взяли напрокат колхозную машину и приехали сюда три недели назад ждать вас.
On a pris la voiture du kolkhoze et on t'attend ici depuis trois semaines.
Какого черта мы сюда приехали?
Qu'est-ce qu'on fout ici?
Зачем мы сюда приехали?
Pourquoi on est venu ici
- Поэтому мы сюда приехали?
- C'est pour ça qu'on est là?
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
A notre arrivée, il n'y avait rien.
Зачем мы сюда приехали?
Que fait-on ici?
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
- Quand ils sont arrivé ici, on ne savait pas qu'ils avaient trouvé un système de conversions pour envahir la terre.
Но, пап... мы же приехали сюда вместе.
Mais papa, on... on est venu ensemble en voiture...
Почему мы сюда приехали?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
И чего мы сюда приехали?
Pourquoi vous me traînez ici?
Мы с моей сестрой-близняшкой, Авой, приехали сюда пять лет назад из Румынии.
Avec ma sœur jumelle, Ava, on est arrivées il y a 5 ans. De Roumanie.
Зачем мы сюда приехали?
Pourquoi on est venus ici?
мы приехали 284
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21