English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / На каникулах

На каникулах tradutor Francês

281 parallel translation
Я была там со своим отцом на каникулах.
J'y suis allée avec mon père.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Quand nous étions enfants, que j'allais en vacances, tu te fâchais car je n'écrivais pas.
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
Un professeur se doit de ne pas être malade aux vacances.
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
On est là à le suivre, comme si on était en vacances.
Дети на каникулах, и тёща сейчас приехала.
Les enfants sont à la maison, il y a mes beaux-parents.
В Ла-Боле, на каникулах.
C'etait a La Baule, en vacances.
Школа на каникулах.
L'école est en vacances.
Мисс Мэнсон сказала, что школа на каникулах.
Mlle Manson dit que les élèves sont en vacances.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
Ils ne doivent pas perdre leur temps durant les vacances.
Кажется, будто я на каникулах.
J'ai l'impression d'être en vacances.
Не слишком скучай на каникулах.
Ne t'ennuie pas trop.
Все на каникулах, полно свободных комнат.
- Non, je peux rien faire.
- Мы здесь на каникулах.
- Nous sommes en vacances. - Un tour de France à pattes.
В детстве рыбачил, на каникулах.
Oh oui! Quand j'étais petit, en vacances.
Я видела его только на каникулах.
Je ne le voyais qu'aux vacances.
Кроме этого года, я всегда на каникулах заводила себе друзей.
En vacances, je me suis toujours fait des amis sauf cette année.
Кит на каникулах.
Keith a disjoncté. Keith!
Я здесь не на каникулах.
Je suis pas en vacances ici.
Здесь я была на каникулах.
J'étais ici en vacances.
Это не просто трах на каникулах.
Ce n'est pas "Comment coucher le 1 er soir?"
Мы были на каникулах в Игл Ривер.
Nous passions nos étés à Eagle River.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- C'est vrai, vous êtes en vacances. Vous pouvez vous reposer dans le holodeck.
Черт возьми, мы же на каникулах!
- Mais on est en vacance, merde!
Ты здесь на каникулах с родителями?
Tu es en vacance avec tes parents?
Я здесь на каникулах.
Je suis en vacances.
На каникулах давайте махнём к морю.
On devrait aller à la plage cet été.
Мы, все втроём, были на каникулах во Флориде, в Дизни-Уорлде.
Nous sommes partis tous les trois en vacances à Disney World en Floride
Я отделал его подружку на каникулах.
J'ai enfilé un doigt dans le vagin de sa copine.
- Мы были на каникулах в Прадо.
On était au Prado, pendant les vacances.
Это моя кузина Бет, она здесь на каникулах.
C'est ma cousine Beth. Elle est de Boca Raton.
- Он что, на каникулах?
- Est-il en vacances?
Быть с ней - это как пребывать на каникулах
Etre avec elle, c'est une partie de plaisir.
- Сенат на каникулах.
- Il n'est pas en session.
Посмотри назад. Теперь вы отец с дочерью на каникулах.
Regarde derrière, il y a tout pour les vacances.
Я чувствую себя как будто на каникулах.
J'ai l'impression d'être en vacances.
Ну, так что ты делаешь на каникулах?
Tu fais quoi pour les vacances?
Ты была в Пуэрто-Рико два раза, на каникулах.
Tu es allée à Porto Rico deux fois en vacances.
- Вы здесь на каникулах?
Vous êtes en vacances ici?
На летних каникулах.
Pendant les grandes vacances.
В колледже мы на рождественских каникулах ходили на танцы.
Quand j'étais à la fac, nous allions au bal durant les vacances de Noël.
Уэсли, ты на каникулах.
Wesley, tu es en vacances.
Да нет, просто я здесь с другом на каникулах.
Non, non... C'est juste que je suis en vacance avec un copain.... et des fois....
Куда собираетесь на следующих каникулах, Мауи?
Où partez-vous pour les prochaines vacances, à Maui?
На "каникулах"?
En vacances!
- Ты на каникулах?
Tu es en vacances?
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах.
- Je l'espère. - Si je le fais, alors il vous suffit de tuer les forces impies pendant le trimestre, et je serai là pour la fête annuelle et à chaque période de vacances après ça.
Hу... может подработает на летних каникулах.
Il bossera pendant l'été.
ј закончит на зимних каникулах.
- Et fini aux vacances de Noël.
А ты вместо сердечного и жизнерадостного человека, которого я встретил на весенних каникулах, закончишь тем, что будешь таким человеком, к которому я испытываю жалость.
Et au lieu d'être la fille joyeuse que j'ai connue, tu finiras aigrie, comme ces gens pour qui j'ai pitié.
Они принимают группы на весенних каникулах.
Il y a une expédition au printemps.
Ты едешь домой на каникулах?
- Je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]