На какие tradutor Francês
2,419 parallel translation
Ну, Барни сказал что она записалась на какие-то курсы. декорирования, а Барни записался на другой курс декорирования в том же здании.
Oh, euh, Barney a dit qu'elle parlait d'une certaine promotion sur comment découper, et Barney prend un autre cours de découpage dans le même batiment.
Они могли вместе ходить на какие-то уроки.
Ils auraient pu avoir les mêmes cours.
Мы не пойдем ни на какие сделки.
Nous ne ferons pas d'appel.
Это ответственный шаг, снова записаться на какие-нибудь курсы.
Bien, c'est une grande décision de retourner à l'école.
Я не пойду ни на какие на танцы!
Je ne vais pas au bal!
Я не за тем сражался на войне, чтобы какие-то политики говорили мне, где я должен останавливать свою машину.
Je n'ai pas combattu une guerre pour qu'un politicien me dise où je dois arrêter ma voiture.
Простите, мне нужно выяснить какие разновидности листьев есть на этом участке.
Excuse moi, j'ai besoin de découvrir si un certain type de feuillage est présent sur le terrain.
- Какие варианты? - На лицо?
- Quelles-sont les différents choix?
Бренда спрашивала, не появились ли у вас еще какие-либо мысли на счет того, что делать с Расти.
Brenda a demandé si vous aviez réfléchi à ce qu'on doit faire au sujet de Rusty.
Какие планы на вечер?
Qu'est-ce que tu comptes faire ce soir?
- Так какие планы на праздник?
Bon, tu fais quoi pour l'anniversaire?
Нет, я просто хотела узнать, находили на нём какие-нибудь волосы, ДНК, или что-то необычное?
Non, je voulais seulement savoir Ont-ils trouvé des cheveux, de l'ADN, des anomalies? On n'a jamais...
Агент Джинкси, если возникнут какие-то проблемы, я рассчитываю на ваш оперативный опыт.
Agent Jinks, Si il y a le moindre souci, Je compte sur votre formation à l'ATF.
Я имею в виду, на похоронах моей мамы каждый говорил какие - то действительно приятные вещи....
Pour les funérailles de ma mère, tout le monde a dit de vraiment gentilles choses. Je..
И мы хотим понять, что спровоцировало нападение. у него были какие-либо проблемы здесь, на работе?
Et nous enquêtons sur ce qui a motivé cette attaque, s'il avait des problèmes à son travail.
Мы знаем, какие машины на самом деле.
Nous savons ce que sont les voitures.
Он знает, какие машины на самом деле.
Il sait ce que sont les voitures.
Но кто тогда знает, какие машины на самом деле?
Alors qui sait ce que sont les voitures?
Я знаю, какие машины на самом деле.
Je sais ce qu'est une voiture.
Итак, раз я теперь в команде, вы расскажете, какие машины на самом деле?
Mm. Maintenant que je suis dans l'équipe, vous me dites ce qu'est une voiture?
Какие планы на вечер, ребята? Завалимся в Jacobs's Steakhouse?
Oh, j'ai eu une remontée de palourdes, c'est bizarre parce qu'en j'en ai pas mangé.
Достаточно долго, чтобы узнать какие определенные вещи на самом деле. Электрический ток может держать вас подальше от трансформаций.
Assez longtemps que pour savoir qu'un certain niveau d'électricité peut t'empêcher de te transformer.
Есть ли какие-нибудь мысли кто напал на Оливера?
Vous avez la moindre idée de qui a attaqué Oliver?
В полиции сказали, что это похоже на разборки наркомафии. какие-то подонки из-за границы, но их так и не поймали.
La police à dit que cela ressemblait a une histoire de drogue, des conneries qui se passent de l'autre côté de la frontière, mais il ne les ont jamais attrapés.
Все, какие он сможет найти.
Tous, tous ceux qu'il pouvait trouver.
Какие-то отметины на них?
Est ce qu'il y avait des marques sur eux?
На карте есть какие-нибудь мишени в Бруклине?
Il y a des cibles à Brooklyn sur cette carte?
Так какие планы на вечер?
- Bon quel est le plan pour ce soir?
- Какие планы на вечер?
- Alors, c'est quoi le plan ce soir?
Что только не купишь на аукционе, имея дохера денег в фонде. Какие планы на вечер?
C'est fou tout ce que tu peux acheter à des enchères avec la blinde d'argent caritatif.
Ты скитался по улицам, оказывал понятно какие услуги рад денег на супчик.
Tu étais dans la rue, faisant des trucs sous la ceinture pour acheter à manger.
Мне нужно, чтобы консьерж нарушил кое-какие законы, чтобы доставить сюда ребёнка Грейсона, а раз уж он явно запал на твою жену... я собираюсь использовать Элли, чтобы завершить сделку.
J'ai besoin du concierge pour enfreindre quelques lois pour emmener l'enfant de Grayson, et comme il a manifestement un truc pour ta femme... Je vais utiliser Ellie pour clore l'affaire.
Не поверишь, какие чудеса творят билеты на их матч в Камден Ярдс.
C'est incroyable ce que des places en première à Camden Yards peuvent faire.
Есть какие-то признаки, что его машина побывала на поле для гольфа?
Aucun signe de cette voiture sur le terrain de golf?
Я как раз рассказывала леди Грентэм, какие успехи ты делаешь на кухне.
Je disais justement à Lady Grantham que votre technique culinaire s'améliore.
У Мэтью какие-то зловещие планы на поместье, а Том слишком напуган, чтобы рассказать о чем они.
Matthew a un effrayant projet pour le domaine et Tom a trop peur d'en parler.
Посмотрим, сможем ли мы найти какие-нибудь сведения, которые можно отработать.
Chacun prend une pièce. Voyons si on trouve des infos sur lesquelles travailler.
Я надеялся вы с Дюком найдете какие-нибудь ответы.
J'espère que Duke et toi trouverez des réponses.
Всё-таки, какие именно разведданные о связи с террористами вы собрали на Халида Ансари?
Est-ce l'étendu des informations que vous aviez accumulé sur le lien de Khalid Ansari connexion avec des terroristes?
Смотрю на цыпочек, произвожу кое-какие заметки для моего сценария.
Je regardes quelques poulettes, faire des petits recherches pour mon screenplay.
Какие планы на будущее?
Plans pour le futur?
Так у тебя есть какие-нибудь фантастические планы на День Благодарения?
Donc, uh, as-tu quelques plans super-chouette pour Thanksgiving?
Я сказал парню из Карлайловской кампании что ты будешь исполнять две песни на объявлении так что тебе нужно просто сказать какие песни
J'ai dit au gars de la campagne de Carlisle que tu ferais deux chansons à l'annonce, donc tu dois juste me dire quelles chansons.
Окей, ну т-так что, парни, какие планы на вечер?
Okay, Donc, vous allez faire quoi ce soir?
Так ты приставлен к Конору, а какие еще у тебя... планы на сегодня?
J'ai pris ton rapport en chemin. Je vais finir par te demander une faveur
Какие у меня на самом деле шансы забеременнеть?
Quelles sont réellement mes chances de tomber enceinte?
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Non.
У тебя какие планы на вечер?
Alors, qu'est ce que tu fais ce soir?
Слушайте, я на смене уже 29 часов, не спал, почти не ел, и мне ещё час добираться до дома, так что... у вас есть ко мне ещё какие-нибудь вопросы?
Ecoutez, j'étais de garde les 29 dernières heures, pas dormi, à peine mangé, Et encore une heure pour rentrer à la maison en voiture, alors... il a t-il autre chose pour laquelle je peux vous être utile?
Какие бы планы у вас не были на Грейсонов, они вероятнее всего закончились бы вашей смертью, если бы вы остались.
Peu importe les plans que vous avez pour les Grayson Ils se seraient finis avec vous morte si vous étiez resté
Если я смогу вернуть такого человека как ты к Богу, только представь, какие реформы я мог бы провести на национальном уровне.
Si je peux tourner un homme comme vous vers le Christ, imaginez les changements que je pourrais faire à l'échelle nationale.
на какие деньги 31
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294