На этих выходных tradutor Francês
238 parallel translation
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Ces dernières semaines, je me prépare pour accéder à l'échelon supérieur... Et si je finis mon travail ce Week-end...
- На этих выходных?
- Ce week-end? - Je ne peux pas.
Я подхватил это от кардассианского офицера связи на этих выходных.
J'ai attrapé ça par mon officier de liaison cardassien ce week-end.
Она переезжает в мою квартиру на этих выходных.
Elle emménage chez moi ce week-end.
Эрик сказал, что у Брендона какие-то занятия на этих выходных.
Eric a dit que Brendan avait un atelier, ce week-end.
Эрик, что ты собираешься делать на этих выходных?
Eric, tu fais quoi, ce week-end?
Она нужна ему на этих выходных?
- ll s'en sert ce week-end?
Именно это мне и было нужно на этих выходных.
J'avais besoin de ça, ce week-end.
ПОСМОТРИМ, КАК ОН СЕБЯ БУДЕТ ВЕСТИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Peut être. On va voir comment il s'en sort ce week-end.
КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ. ПОНЯЛИ?
Oui, ils veulent savoir comment il s'en sort avec nous ce week-end.
Тогда давай на этих выходных. Извини
Alors faisons-le ce week-end.
На этих выходных мы едем на пикник.
Nous allons à un pique-nique ce week-end.
Нет, говорить твоим родителям на этих выходных о нашей помолвке.
Non, annoncer nos fiançailles à tes parents ce week-end.
- Мы собирались объявить о своей помолвке на этих выходных.
On voulait annoncer nos fiançailles ce week-end.
Ему нужна зарядка, повеселиться на этих выходных.
Il a besoin de se revitaliser. De s'amuser ce week-end.
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Eh bien... s'il y a une chance sur un million - et je ne compte pas là-dessus - que vous finissiez par ne pas vous marier ce week-end, appelez-moi.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных
Mes amies débarquent ce week-end.
Ладно, тогда посмотрим, кто будет работать на этих выходных.
D'accord, voyons qui va travailler ce week-end.
Я буду один на этих выходных.
Je serai seul ce week-end.
Я рискую показаться вам снобом, Я не хочу, чтоб меня подстрелили в какой-то дыре на этих выходных, вот и все.
Au risque de paraître snob, je ne tiens pas à être la cible d'un sniper, ce week-end.
Поздравляю с номанацией на этих выходных.
Félicitations pour être honoré ce week-end.
5-й уровень речных порогов. Только мы вдвоем на этих выходных.
Descente en eau vive, rapides 5e catégorie, rien que toi et moi ce week-end.
В любом случае, у нас дома будет вечеринка на этих выходных.
En tout cas, nous faisons une fête à la maison ce week-end.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
Boule de cristal humaine, dis moi si je dois jouer au golf ce week-end.
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
et Denise, peux-tu me faire une grande faveur et assurer la garde de Jessica ce week-end?
Так ты идешь на танцы на этих выходных?
Tu vas au bal, ce week-end?
Так вы будете в городе на этих выходных?
Vous restez en ville ce week-end?
Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных Зачем?
Mon patient brûlé voudrait vraiment aller à la cérémonie de remise des diplômes ce week-end.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных.
- ce week-end.
На этих выходных я разберу вещи, а на следующих отправимся по торговым центрам. Здорово.
Je dois déballer les cartons, ce week-end, mais peut-être qu'on peut faire les sorties d'usines le week-end prochain.
Я неплохо провел время на этих выходных.
- J'ai passé un bon week-end.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
Je veux dire, ce week-end est la meilleure chance à jamais pour qu'on se rapproche.
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем я перепихнусь.
Je ne veux pas paraître... mièvre et romantique, mais ce week-end, je ne me ferai que Robin.
Уверен, что ты опять всё просрал в карты на этих выходных.
Je suis sûr que t'as pris une raclée ce week-end.
На этих выходных вы будете посещать колледжи.
Ce week-end conclut les visites des universités.
- Я слышал, что он в кампусе на этих выходных.
J'ai entendu dire qu'il était sur le campus ce week-end.
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
On part en camping à Big Bear en fin de semaine.
Еще нет, но... На этих выходных он приедет за мной, и мы поедем в город.
Pas encore, mais... ce week-end, il vient me chercher.
Так, значит, на этих выходных не получится?
Faut que j'oublie ce week-end, non?
Да, на этих выходных не получится!
Exactement!
Одна из моих сестер выходит замуж на этих выходных в кампусе, так что я приехала на свадьбу.
Ma soeur se marie sur le campus ce week-end, je reviens juste pour le mariage.
А поскольку на этих выходных Фишер готовится к экзаменам, у меня полно свободного времени!
Vu que Fisher a du boulot ce week-end, j'ai beaucoup de temps libre.
я думаю Уильям и Джуди его привезут на этих выходных
Je pense que William et Judy devraient l'amener chez nous ce week-end.
Спрашиваешь, войдет ли в планы песочный пляж на этих выходных.
Je verrai avec Randy si on n'a rien de prévu ce week-end.
На этих выходных будешь нашим рабом.
Celui-là va être notre esclave tout le week-end.
На этих выходных у меня три приема, и у меня по горло работы.
J'ai trois réceptions ce week-end - et j'ai des canapés jusqu'au cou. - Pourquoi Katherine ne t'aide pas?
Его трагическая гибель в возрасте 26 лет при автокатастрофе на этих выходных на военно-морской базе Пакс Ривер расследовала морская полиция, которая быстренько объявила его смерть несчастным случаем.
L'enquête sur sa mort tragique, à l'âge de 26 ans, dans un accident de voiture, sur la base aéronavale de Pax River, fut menée par le service naval d'investigation criminelle, qui l'a rapidement... - déclarée comme un accident.
Ты же знаешь они так леняться на этих чертовых выходных.
Bonjour Hélène. Bonjour Jim. Comment ça s'est passé hier?
Я всегда говорю себе, "На этих выходных я его навещу."
Je dis toujours :
- Если я не найду их до этих выходных...
- Si je ne trouve pas ces clés...
И парочку этих пластиковых чашек что мы купили на прошлых выходных. - Да.
Et les coupes en plastique qu'on a achetées au Super Save a Bunch, le week-end dernier.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на этот раз все по 18
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на этот раз все по 18