Надо посмотреть tradutor Francês
356 parallel translation
- Возможно, надо посмотреть?
M. Winfield. - Vous le voyez?
Ладно, мне надо посмотреть, что там делает Чарли.
Je vais prêter main-forte à Charlie.
- Надо посмотреть драгоценности.
- Il faut voir les Joyaux de la Couronne.
- Надо посмотреть.
- Eh bien... j'y réfléchirai.
Вам бы надо посмотреть, как он пытается заговорить с девушкой. Это ужасно.
Vous devriez le voir essayer de parler avec une fille.
Ну... надо посмотреть.
C'est-à-dire... Il faut voir.
Надо посмотреть.
Je ferais bien d'aller voir.
Надо посмотреть, как она справляется.
J'ai failli l'envoyer balader.
Тебе тоже надо посмотреть, чтобы развеселиться!
Vas-y. Ça te remontera le moral.
Наверное, надо посмотреть в календаре.
Il faut que je consulte l'almanach. Consulter l'almanach!
Надо посмотреть, не поднялось ли суфле.
Je vais voir si mon soufflé commence à monter.
Надо посмотреть в шкафу, в наборном.
Il faut chercher dans les casiers.
Надо посмотреть, что там внутри.
Faudrait voir ce qu'il y a l'intérieur.
Надо посмотреть.
Je vais voir.
Тебе надо посмотреть журналы.
Ah, que c'est romantique!
- Надо посмотреть.
Faut que je cherche.
На следующей остановке нам надо посмотреть, что случилось с будкой.
Au prochain arrêt, il faut qu'on trouve ce qui cloche avec la cabine.
Но надо посмотреть на это под другим углом.
Mais ça devrait ëtre le contraire, exactement l'inverse.
Надо посмотреть цыпленка.
On n'a pas fini.
Тебе обязательно надо посмотреть фильм.
Il faut que t'ailles voir le film.
Надо посмотреть досье.
- Peut-être, si je voyais le dossier.
Нет, надо посмотреть, где она начинается.
Non, il faut aller voir ce qu'il y a là.
Пойдем со мной. Надо посмотреть, где она кончается.
Allez, viens avec moi.
О, какие ужасные зубы! Надо посмотреть.
Quelle abjecte dentition!
Она просмотрела и сказала, "Тебе нужно закончить это. Очевидно, надо посмотреть что в конце."
Elle a regardé et a dit que je devais continuer, que j'étais obligé d'aller jusqu'au bout.
Я не знаю. Надо посмотреть.
Je vais jeter un il.
Я не знаю. Надо посмотреть.
Je sais pas, faut voir.
Может быть, надо посмотреть страницы на свет.
Peut-être en regardant les pages à contre-jour.
Постой... Надо посмотреть еще раз.
Bon, maintenant... où... où est la
Мне посмотреть? Не надо. Я сам.
Je vais voir.
Надо было приехать и посмотреть на это
J'aurais dû aller la voir.
Надо сходить посмотреть.
Nous pouvons aller y jeter un œil.
Знаете... Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
Vous savez... je me suis efforcé... d'ouvrir les yeux à Mary... de lui faire comprendre qu'il faudrait le faire quand le moment serait venu.
Надо бы посмотреть на трюм до того, как Миллер мне на это укажет!
Je vais jeter un œil à la cale. Avant que Miller ne m'en donne l'ordre!
- Надо посмотреть при свете.
Éclairons le décor.
Думаю, мне надо пойти посмотреть оттуда.
Je vais jeter un coup d'œil de là-haut.
Надо будет посмотреть в энциклопедии.
Je regarderai dans l'encyclopédie.
Надо бы посмотреть, как нашей Катерине спится под пение соловья.
Voyons un peu comment Caterina a dormi cette nuit avec son rossignol.
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Vous jouez au golf miniature, avec la queue, les bousculades... ou on voit Pinocchio... avec des animaux en peluches et des trucs magiques.
Это звучит глупо по телефону. Тебе надо бы его посмотреть.
Au téléphone, je ne peux pas, il faudrait que tu le voies.
Вам обоим надо, как-нибудь, посмотреть на себя в зеркало.
Vous devriez vous regarder dans une glace.
- Надо было посмотреть.
- Ça ne fait que quelques minutes.
- Надо кое-что посмотреть!
- Voir quelque chose.
Надо проверить их общий годовой доход и посмотреть у кого больше.
Réponse de paresseux. Faut faire le calcul séparément, et ensuite comparer. - Je sais.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Je revenais à moi, couverte de bleus et de fruits écrasés, avec des étrangers penchés sur moi pour voir si j'étais morte.
- Вам надо кое-что посмотреть. Очень интересное.
Nous avons quelque chose à vous montrer.
Думаю, надо бы посмотреть.
On devrait aller voir.
Слушай, нам надо встретиться с бесплатным адвокатом. Посмотреть, что он такое.
Parlons à l'avocat de l'assistance judiciaire.
Прости но сейчас будет передача о жизни студентов, и мне ее надо обязательно посмотреть.
Il y a une émission sur la vie dans les campus. Il faut que je regarde.
Тебе надо на это посмотреть. - Не сейчас.
- Tu devrais venir voir...
- Надо пойти и посмотреть, все ли в порядке.
On devrait aller voir si ça va.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
посмотреть 600
посмотреть мир 19
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118