Нам нужно кое tradutor Turco
367 parallel translation
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Pollyanna, Bence şu an bir şeyi açıklığa kavuşturmamız gerekiyor.
- Нам нужно кое-что обсудить. - С удовольствием.
- Seninle konuşmak istediğim önemli bir konu var.
Нам нужно кое-что сделать.
Yapabileceğimiz bir şeyler var.
Нам нужно кое.что обсудить.
Konuşmamız gereken bir mesele var.
Нам нужно кое-кого подобрать.
Birini alacağız.
Нам нужно кое о чём с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim birşey var.
Нам нужно кое-что ещё. Что?
- Senden başka bir şey istiyoruz.
Слушай, Роз, нам нужно кое-что обсудить.
Roz, konuşmamız gereken bir konu var.
А теперь оставь нас. Нам нужно кое-что обсудить.
Şimdi bizi yalnız bırak.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
Ama şimdi vakti değil.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Sana söyleyeceğimiz bir şey var.
Нам нужно кое-что обсудить.
Konuşmamız gereken bir şey var.
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить. Думаю, да.
- Sanırım konuşmamız gereken bir şeyler var.
Нам нужно кое-что согласовать.
Bunları planlayalım. Yeterince iyi.
Но нам нужно кое о чём поболтать, Никки.
Ama seninle biraz muhabbet etmek istiyorum, Nikki.
- Нам нужно кое-что сделать...
- Bir şeyler yapalım.
Нам нужно кое-что обсудить.
Naoko, kendimi davet ettirdiğim için kusura bakma.
Мы с мамой Сигне решили, что нам нужно кое-что тебе рассказать.
Signe'yle konuşuyorduk ve sana söylemek istediğimiz bir şey var.
Знаете, что? Стоп. Нам нужно кое-что прояснить.
Sizce Murray bu çocuklara oral seks mı yaptı?
Нам нужно кое-что сделать, практически немедленно.
Derhal yapmamız gereken bazı şeyler var.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link'le bir şey konuşmam gerekiyor.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Navarone diye bir adaya birkaç uzman götürmemiz gerekiyor.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Bize bilmek istediklerimizi vermediler.
Нам нужно обсудить кое-что.
Bir kaç şey hakkında konuşmalıyız.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
Aslında yapmayı önerdiğimiz şey... bir şeyi, hiçbir şeye çevirmek ve tersini yapmak.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Şimdi, konuşmamız gereken işle ilgili konular var.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения. Изменения?
Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться. Иди.
Oraya gitmeliyim, hızlı davranmalıyız.
Нам нужно обсудить кое-что без вас.
Yalnız konuşmamız gereken bir konu var.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Önümüzdeki birkaç ay için birkaç eşyayı saklamak için yere ihtiyacımız var. Ve sende yer var gibi görünüyor.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
Um, bizim birkaç ayrıntıyı çalışmamız gerekiyor.
Нам кое-что нужно.
Buradayız ve senden başka bir şey daha istiyoruz.
Джорджия, нам нужно поговорить кое о чем.
Georgia, konuşmamız gereken bir konu var. Tamam.
Кое какие люди имеют то, что нам нужно.
İstediğimize sahip bazı adamlar var.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Böylece buraya koymak zorunda... olduğumuz şu kutular için boş alan... yaratabileceğiz ve...
Нам нужно кое-что изменить.
Bazı değişiklikler yapacağız.
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
Sana göstermem gereken birşey var, ama bunun için seni üs dışına çıkarmam gerek.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Bu hafta yapacak birkaç şeyimiz daha var.
Знаете, я - корреспондент газеты "Нью-Йорк Таймс". Сэм дал нам интервью, и мне теперь нужно сверить кое-какие факты для газеты.
Aslında ben "The Newyork Times" gazetesinden arıyordum çünkü o...
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
- O iyi olacak mı? Muhtemelen onun hayatını kurtaran arkadaşı sensin ama hala yapmamız gerekenler var. Bırakın da ilgilenelim.
Но нам все еще нужно кое-что решить.
Hâlâ bir konuda karar vermeliyiz.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Ross sen ve ben, küçük bir konuşma yapacağız.
Итак. Народ. Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить.
Şimdi, millet, burda bu gece, konu çok uzamadan konuşmamız gereken bişey var.
Нам нужно тут сделать кое-какие изменения, для безопасности.
Güvenlik için bazı değişiklikler yapmalıyız.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Gerçekten bu işi bitirmemiz lazım.
Нам нужно отвезти кое-кого, он может идти сам.
Gelecek sefere dikkatli ol. Sizler, dışarıya!
Лорелай, нам нужно тебе кое-что сказать.
Lorelai, sana bir şey söylemeliyiz.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Habersiz geldiğimiz için özür dilerim ama sizinle konuşmamız gereken bir konu var.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Bundan önce ikinizle de konuşmamız gereken bir şey var.
Ладно. Ну, эм, нам нужно кое о чем поговорить.
Pekâlâ.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74