English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нам нужно кое

Нам нужно кое tradutor Turco

367 parallel translation
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Pollyanna, Bence şu an bir şeyi açıklığa kavuşturmamız gerekiyor.
- Нам нужно кое-что обсудить. - С удовольствием.
- Seninle konuşmak istediğim önemli bir konu var.
Нам нужно кое-что сделать.
Yapabileceğimiz bir şeyler var.
Нам нужно кое.что обсудить.
Konuşmamız gereken bir mesele var.
Нам нужно кое-кого подобрать.
Birini alacağız.
Нам нужно кое о чём с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim birşey var.
Нам нужно кое-что ещё. Что?
- Senden başka bir şey istiyoruz.
Слушай, Роз, нам нужно кое-что обсудить.
Roz, konuşmamız gereken bir konu var.
А теперь оставь нас. Нам нужно кое-что обсудить.
Şimdi bizi yalnız bırak.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
Ama şimdi vakti değil.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Sana söyleyeceğimiz bir şey var.
Нам нужно кое-что обсудить.
Konuşmamız gereken bir şey var.
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить. Думаю, да.
- Sanırım konuşmamız gereken bir şeyler var.
Нам нужно кое-что согласовать.
Bunları planlayalım. Yeterince iyi.
Но нам нужно кое о чём поболтать, Никки.
Ama seninle biraz muhabbet etmek istiyorum, Nikki.
- Нам нужно кое-что сделать...
- Bir şeyler yapalım.
Нам нужно кое-что обсудить.
Naoko, kendimi davet ettirdiğim için kusura bakma.
Мы с мамой Сигне решили, что нам нужно кое-что тебе рассказать.
Signe'yle konuşuyorduk ve sana söylemek istediğimiz bir şey var.
Знаете, что? Стоп. Нам нужно кое-что прояснить.
Sizce Murray bu çocuklara oral seks mı yaptı?
Нам нужно кое-что сделать, практически немедленно.
Derhal yapmamız gereken bazı şeyler var.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link'le bir şey konuşmam gerekiyor.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Navarone diye bir adaya birkaç uzman götürmemiz gerekiyor.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Bize bilmek istediklerimizi vermediler.
Нам нужно обсудить кое-что.
Bir kaç şey hakkında konuşmalıyız.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
Aslında yapmayı önerdiğimiz şey... bir şeyi, hiçbir şeye çevirmek ve tersini yapmak.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Şimdi, konuşmamız gereken işle ilgili konular var.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения. Изменения?
Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться. Иди.
Oraya gitmeliyim, hızlı davranmalıyız.
Нам нужно обсудить кое-что без вас.
Yalnız konuşmamız gereken bir konu var.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Önümüzdeki birkaç ay için birkaç eşyayı saklamak için yere ihtiyacımız var. Ve sende yer var gibi görünüyor.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
Um, bizim birkaç ayrıntıyı çalışmamız gerekiyor.
Нам кое-что нужно.
Buradayız ve senden başka bir şey daha istiyoruz.
Джорджия, нам нужно поговорить кое о чем.
Georgia, konuşmamız gereken bir konu var. Tamam.
Кое какие люди имеют то, что нам нужно.
İstediğimize sahip bazı adamlar var.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Böylece buraya koymak zorunda... olduğumuz şu kutular için boş alan... yaratabileceğiz ve...
Нам нужно кое-что изменить.
Bazı değişiklikler yapacağız.
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
Sana göstermem gereken birşey var, ama bunun için seni üs dışına çıkarmam gerek.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Bu hafta yapacak birkaç şeyimiz daha var.
Знаете, я - корреспондент газеты "Нью-Йорк Таймс". Сэм дал нам интервью, и мне теперь нужно сверить кое-какие факты для газеты.
Aslında ben "The Newyork Times" gazetesinden arıyordum çünkü o...
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
- O iyi olacak mı? Muhtemelen onun hayatını kurtaran arkadaşı sensin ama hala yapmamız gerekenler var. Bırakın da ilgilenelim.
Но нам все еще нужно кое-что решить.
Hâlâ bir konuda karar vermeliyiz.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Ross sen ve ben, küçük bir konuşma yapacağız.
Итак. Народ. Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить.
Şimdi, millet, burda bu gece, konu çok uzamadan konuşmamız gereken bişey var.
Нам нужно тут сделать кое-какие изменения, для безопасности.
Güvenlik için bazı değişiklikler yapmalıyız.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Gerçekten bu işi bitirmemiz lazım.
Нам нужно отвезти кое-кого, он может идти сам.
Gelecek sefere dikkatli ol. Sizler, dışarıya!
Лорелай, нам нужно тебе кое-что сказать.
Lorelai, sana bir şey söylemeliyiz.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Habersiz geldiğimiz için özür dilerim ama sizinle konuşmamız gereken bir konu var.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Bundan önce ikinizle de konuşmamız gereken bir şey var.
Ладно. Ну, эм, нам нужно кое о чем поговорить.
Pekâlâ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]