Настоящий рай tradutor Francês
48 parallel translation
Для них это настоящий рай!
Pour eux, c'est le paradis :
Как я говорил, настоящий рай.
Comme je disais, un vrai paradis.
Это настоящий рай.
C'est le paradis.
Знаешь, если бы не Ваал, здесь был бы настоящий рай.
Sans Vaal, cet endroit serait paradisiaque.
Как здесь чудесно, настоящий рай.
Absolument merveilleux! Un vrai paradis.
Это настоящий рай.
C'est un vrai paradis.
Настоящий рай для гоблинов!
Ce sera le paradis des esprits malfaisants.
Софт, ты не пожалеешь, это настоящий Рай, наше спасение.
Soft... vous ne le regretterez pas, c'est un véritable paradis.
Поездка - настоящий рай, с ребенком в машине!
C'est un voyage au paradis Avec mon bébé A bord
Ну, это был бы настоящий рай, Шангри-ла.
Ça serait le paradis, non? Shangri-La.
- Не помню. ... настоящий рай.
Deux nouveaux dieux au Paradis.
Настоящий рай!
Le paradis...
Настоящий рай.
Ici, c'est le paradis.
Там был настоящий рай.
Tu rigoles? C'était un putain de paradis.
Просто настоящий рай!
Paradisiaque.
- Не жизнь, а настоящий рай. - Стой.
- Un jour de plus au paradis.
Настоящий рай для мужчины / мальчика.
Le paradis de l'ado attardé.
Во многом это был настоящий рай.
En gros, c'était vraiment le paradis.
Там ведь настоящий рай.
C'est le vrai Paradis, En-Haut!
Настоящий рай для юристов.
Ondes courtes, et je préfère señor Cyclone.
Дом престарелых - настоящий рай.
C'est super, cette maison de retraite. Un vrai petit paradis.
Это настоящий рай!
C'est le paradis, ici.
Это место настоящий рай.
Cet endroit, c'est le paradis.
По субботам для геев, хипстеров... и пьяных девок это место — настоящий рай.
Pour les homos, les hipsters et les filles saoules, c'est le paradis du samedi.
Есть мнение, что существует идеальная Земля, настоящий рай.
Certaines personnes pensent qu'il existe une Terre qui est tellement parfaite, que c'est le Paradis.
Знаете, район становится лучше, но это больше не настоящий район, понимаете?
Le fait que le voisinage s'améliore c'est en train de dénaturer le quartier d'origine.
Я потратила много времени, пытаясь выяснить, какой он, настоящий Райан Бут.
J'ai passé beaucoup de temps à tenter de comprendre qui tu es, Ryan Booth.
Мейбленд — настоящий рай, здесь только одно правило : никаких правил!
Mabeland est le paradis ultime et la seule règle... c'est qu'il n'y a pas de règles!
Это настоящий рай.
Le paradis, en fait.
Это место настоящий рай.
Cet endroit c'est le paradis.
Там был настоящий рай.
C'était un paradis.
Рай, настоящий рай.
Un paradis absolu!
Настоящий посол Краженски должен был быть на пути к Райзе. У него отпуск.
Le véritable ambassadeur Krajensky était censé se rendre sur Risa pour des vacances prolongées.
В течение этого времени население Райзы и их гости испытают на себе весь настоящий цикл погоды планеты.
Les habitants de Risa et leurs hôtes vont voir ce qu'est le vrai climat de Risa.
Вот настоящий Джон Райдер.
C'est le vrai John Ryder.
И это настоящий тропический рай.
- Ouais. Un paradis tropical, à vrai dire.
Эти камни - настоящий рай для жабы.
Ces rochers semblent paradisiaques, pour un crapaud.
Да, либо Дарт Вейдер, либо Пол Райзер, но они не стали узнавать, кто из них твой настоящий отец, так что станут растить тебя вместе.
Oui, soit c'est Dark Vador, soit c'est Paul Reiser, mais ils ne veulent pas savoir qui est ton vrai père, donc ils t'élèveront ensemble.
Райделл говорил, что ты - настоящий идиот.
Rydelle a dit que t'étais un idiot.
Пока однажды я не наткнулся на настоящий... рай.
Jusqu'à ce qu'un jour, je trouve le paradis.
Я знаю, что этот район - настоящий цирк, но наше окно превращается в шоу уродцев.
Le quartier est un cirque, et notre fenêtre une exhibition de monstres.
У меня есть сайт Райантология.net и я - настоящий рассказчик.
Mon site s'appelle Ryantology.net et je suis un conteur.
Настоящий мужчина найдет в себе смелость прошагать по Манхэттану Посещая каждое место, где Мэг Райан смеялась и плакала.
Il faut un vrai mec pour traverser tout Manhattan et visiter tous les endroits où Meg Ryan a ri et pleuré.
Это настоящий рай...
C'est le pays de Dieu là-bas.
Я настоящий... Райана...
Je suis... le vrai...
В настоящий момент кортеж проезжает через жилой район.
Le cortège se dirige à président dans un quartier résidentiel.
Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении.
Le président a autorisé la NASA de tenter de communiquer avec l'objet qui gravite maintenant autour de notre planète et qui est actuellement au dessus de l'USA, allant vers l'ouest sur l'Ohio.
Настоящий Рэнд О'Райли будет говорить на конференции по отрицанию изменения климата этим вечером.
Le vrai Rand O'Reilly va aller faire son discours à la conférence sur les changements climatiques ce soir.
райан гослинг 16
район 63
рай на земле 26
райан 3458
райана 29
райс 75
райт 22
райли 757
райан харди 19
райн 111
район 63
рай на земле 26
райан 3458
райана 29
райс 75
райт 22
райли 757
райан харди 19
райн 111
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39