Насчет тебя tradutor Francês
1,860 parallel translation
Я не знаю ничего, но что насчет тебя?
Je ne sais pas tout. Mais toi?
Эй, а что насчет тебя?
- Et toi?
Я скажу Эндерсону, что он был прав насчет тебя и неправ насчет меня.
Bien, je vais dire à Henderson qu'il avait raison à propos de toi et tort en ce qui me concerne.
Я ошибалась насчет тебя.
Je t'ai mal cerné.
А что насчет тебя, милашка?
Qu'en-est il de toi, chérie?
А как насчет тебя? Ты до сих пор...
Et à propos de vous, vous êtes toujours dans..
А как насчет тебя?
Et toi alors?
Она во всем ошибалась насчет тебя, Стивен, ты беспокоишься только о собственной заднице, урод,
Elle avait tout faux.
Ну, а как насчет тебя, Аксель?
Et toi, Axl?
Мама была права насчет тебя.
Wow. Maman avait raison à ton sujet.
Не знаю насчет тебя, но меня это напряжение просто убивает.
Je ne sais pas pour vous, mais cette tension me tue.
- Что насчет тебя, Чин? - Ты на что-нибудь поставил? Вообще-то да.
t'as fait une offre?
А что насчет тебя, Тед?
Et toi, Ted?
Как насчет тебя?
Et vous?
Дуайт, что насчет тебя?
Et vous Dwight?
Ну, а что насчет тебя?
Et de ton côté?
А что насчет тебя, суррогатная мамочка?
Et toi, madame la mère porteuse?
А как насчет тебя, Ник?
Comment a propos de moi, Nick?
Что насчет тебя?
Et pour vous?
А как насчет тебя?
Et toi?
Хорошо, что насчет тебя?
Ok, et pour toi?
Насчет тебя.
A propos de toi.
Как насчет тебя, может попробуем?
Qu'est-ce que tu en penses? Tu veux qu'on sorte ensemble?
А как насчет тебя, Кэролайн?
Et tu comprends aussi Caroline.
Как насчет тебя, приятель?
Et toi mon pote?
Что насчет тебя, малышка?
Et toi petite fille?
Я бы хотела снять с тебя это бремя. А я ошибся насчет твоей беспомощности, у тебя еще есть силы обратить солнце вспять и изменить прошлое?
Je vous soulagerai de cette peine moi qui vous croyais sans défense, mais vous avez le pouvoir de renverser le soleil et de reformer le passé?
Как насчёт тебя?
Et toi alors?
Какие у тебя намерения насчет моей сестры?
Quelles sont tes intentions vis à vis de ma soeur?
Как насчёт вечера? Я свожу тебя по всем модным ресторанам Лос-Анджелеса.
Oh, mon Dieu.
Ладно, как насчет ножа? У тебя есть нож?
Vous avez un couteau?
А как насчёт свадьбы, на которой жених - твой бывший, а ты единственная без пары, поэтому невеста заставляет тебя одну танцевать под Single Ladies?
Le mariage d'un ex, tu es la seule non accompagnée, et la mariée te fait danser seule sur Single Ladies?
Ладно, если целоваться с кем-то так ужасно, то что насчёт тебя?
Si un baiser est aussi grave, qu'en est-il de toi?
А как насчёт того дерьма внутри тебя?
Et si on parlait de toute la merde que toi tu gardes à l'intérieur?
Как насчёт тебя?
Et toi?
Похоже, у тебя насчет нее тоже парочка имеется.
Ouais, il semblerait que tu ais quelques idées pour elle aussi.
Зашел тебя проведать и убедиться, что ты не сомневаешься насчет свадьбы.
Je voulais juste vérifier et être sûr que tu n'avais pas de doutes.
А что насчет тебя?
Et vous?
Что насчёт тебя?
Et toi alors?
- Как насчёт тебя, Нолан?
- Et toi, Nolan?
А что насчёт убийц, пытающихся тебя найти?
Que dire des hommes dangereux dehors qui essayent de te tuer?
А что насчёт тебя?
Alors, et toi?
А как насчёт того раза, когда я водил тебя в "Уиндовер" в Сиракузах?
Mais que fais-tu de la fois où je t'ai emmenée au Windover à Syracuse?
- Ну, а что насчёт тебя и Клементины?
Ben, et pour toi et Clémentine?
А как насчёт тебя?
Et toi?
- Ты позвонить не забыл? Да. - Как насчёт тебя, Джордж?
- George, qu'est-ce que tu en dis?
Не знаю насчёт тебя, Джип но иногда, мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь дал мне именно то что я заслуживаю.
Je sais pas pour toi, Gyp... mais parfois, J'espère que quelqu'un pourrait me donner exactement ce que je mérite.
А насчёт Дэклана, не забывай, что его ложь привела тебя сюда, в первую очередь.
Et pour Declan, n'oublie pas que ce sont ses mensonges qui t'ont mis dans cette situation.
Что насчёт тебя, Джон Пол, чего хочешь ты?
Et toi, John Paul, Qu'est-ce que tu veux?
Ладно, если целоваться с кем-то так ужасно, то что насчёт тебя?
Très bien, si embrasser quelqu'un est si terrible, alors et toi?
Все так запутано, и я понимаю, что тебя могут захватить эмоции со всеми этими примочками насчет "справедливости для всех", но это уголовное расследование, и его лучше оставить специалистам.
Donc wow. C'est compliqué, et je peux voir comment tu peux être investis émotionnellement dans l'angle "justice pour tous" mais c'est une investigation criminelle laissons ça aux experts.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96