Наша вина tradutor Francês
241 parallel translation
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
- Почему? Из-за его магазина? Это не наша вина, что он обанкротился.
Ce n'est pas notre faute s'il a fait faillite.
Это наша вина.
C'est de notre faute.
Не наша вина, если все мужчины сумасшедшие.
Ce n'est pas de notre faute à nous si les hommes sont fous.
Это была не наша вина.
- Ce n'était pas notre faute.
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Ce n'est pas de notre faute si la frégate vous a bombardés.
Так это наша вина?
N'a-t-on rien à se reprocher?
Это не наша вина.
Ce n'est pas notre faute.
И все это наша вина. Да, это так!
C'est bien notre faute.
Я не жалуюсь - это наша вина. Но мы слишком устали.
Mais nous sommes fatigués, vidés, éteints
Да, все это - наша вина, я должен был предвидеть это!
Oui, tout est notre faute et j'aurais dû le prévoir!
Это не наша вина. Подождут!
Ils vont attendre...
И когда начинаешь думать об этом, может быть, это и наша вина тоже.
Et à la réflexion, fils... peut-être est-ce aussi notre faute... dans un sens.
Она упала и поранилась. Это не наша вина.
Elle est tombée et s'est blessée.
- Это не наша вина.
- C'est pas notre faute.
Чёртовы людишки строят города повсюду. Это и наша вина тоже.
Les gens font des villes partout, et c'est notre faute.
- Наша вина?
Notre faute?
Сдаётся мне, это наша вина. Мы должны были стрелять раньше.
C'est notre faute, on aurait dû tirer avant.
" Это не наша вина.
" Je n'y suis pour rien.
- Джеймс, это не наша вина, не уезжай!
C'est pas notre faute. Ne pars pas.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
Au cas où vous trouveriez certaines séquences ou idées confuses, rapellez-vous que c'est de votre faute, et pas de la nôtre.
Ты говоришь такое, а это все вина СМИ, не наша вина, а вина СМИ. СМИ разрушает наш имидж, изображает нас плохими.
"C'est la faute des médias, ils ont sali notre image pour nous faire paraître mauvais."
Почему ты никак не успокоишься, это вина СМИ, а не наша вина! "
"Pourquoi ce serait de notre faute, mon frère? C'est la faute des médias."
- Вы подумали что это наша вина.
- Que c'était notre faute.
Но это же не наша вина.
Mais ce n'est pas notre faute.
Мы ему не рассказали, и в этом наша вина.
On ne lui a pas dit pour nous. C'est un peu notre faute.
- Наша вина.
- C'est notre faute.
- Это не наша вина, СиДжей! - Это не твоя вина?
- Ce n'est pas notre faute!
— В его куртке я шприцов не вижу! — Наша вина, док.
Vous êtes censé noter les doses, je vous rappelle!
Да, очень, но ваша мама попросила, чтобы я ушел, и я должен уважать ее мнение в данном вопросе. Это наша вина?
Oui, beaucoup, mais votre mère m'a demandé de partir et je dois respecter sa décision à ce sujet.
Вообще-то, Билли Трэт оказался геем, так что это не наша вина.
Billy Tratt est devenu homo, alors c'est pas de notre faute.
Послушайте, это не наша вина, что террористы нас ненавидят Мы всего лишь дети
On y peut rien si les terroristes nous haïssent.
Это не наша вина
C'est pas notre faute.
Простите, но я до сих пор не понимаю, в чем наша вина.
Mais je ne vois pas en quoi nous sommes responsables.
Я надеюсь, что это не означает, что это наша вина.
J'espère que c'est pas de notre faute.
Но дело в том, что эта планета погибает и вероятно это наша вина.
Bref, cette planète meurt et c'est sans doute à cause de nous.
Считаешь, что это наша вина?
Tu crois que c'est de ta faute?
Это наша вина. Почему?
C'est aussi notre faute.
Это наша вина.
Un impair.
Когда эта жизнь повернулась против нас, мы утешали себя мыслью, что на самом деле это была не наша вина.
Quand notre création s'est retournée contre nous, nous nous sommes cachés derrière l'idée que nous n'étions pas responsables.
Это не наша вина!
Ce n'était pas notre faute.
- Ведь это наша вина.
Car c'est notre faute.
- Политические проблемы с Кубой - не наша вина.
Les Cubains d'ici peuvent pas saquer ceux de Miami.
Это не наша вина, что она ушла от вас.
Ce n'est pas notre faute, si elle vous a quitté.
Не наша вина, что они присылают нам кредитки
Ce n'est pas notre faute si on nous envoie les cartes.
Мы не можем, иначе, иначе они решат, что в этом полностью наша вина.
On ne peut pas leur dire, ils vont penser que c'est de notre faute.
Мы теряем наших детей, и знаешь, чья это вина? - Наша. - Ну хорошо.
nos enfants s'éloignent de nous, par notre faute.
Простите, мистер Вонг, это наша вина.
C'est notre faute.
Разве это наша вина, разве мы плохие родители?
On est de mauvais parents?
Во многом в этом наша вина.
On a notre part dans tout ça.
Наша бедность..... это только ее вина!
Je suis morte.
вина 384
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21