Наша цель tradutor Francês
534 parallel translation
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Notre but n'est pas de devenir célèbres ou de jouer les aventuriers : Nous cherchons à savoir comment était la vie au temps préhistorique. Voilà notre but!
Наша цель
Objectif
Простите, господин, но наша цель — выяснить, есть там армия Хатиро или нет.
Si je peux me permettre... Notre but est de stopper la progression de la 8e Armée.
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма. Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Peuple algérien, notre action est dirigée contre le colonialisme, le but est l'indépendance nationale avec la restauration de l'état algérien, dans le cadre des principes islamiques et le respect de toutes les libertés fondamentales sans distinction de race ni de religion.
Кто наша цель - иностранец или полиция?
On se fait qui : L'étranger ou la police?
Наша цель предельно ясна.
L'objectif est clair...
Это наша цель, м-р Сулу.
C'est notre cible, M. Sulu.
Наша цель ясна.
Notre objectif est clair.
Вон наша цель, рядом с тем деревом.
Notre objectif, c'est cet arbre.
- Это наша цель на сегодня, ясно?
C'est notve objectif, aujouvd'hui. D'accovd?
Или разнесите все... Твердо стойте на земле, наша цель — обсудить сдельную!
Notre objectif immédiat est l'obtention... d'une juste réglementation du travail aux pièces.
Наша цель - сократить преступность.
Notre souci, c'est la régression de la criminalité.
Наша цель - некий остров.
Nous cherchons une île. Une destination ultime.
Наша цель - не за горами.
Nous allons bientôt triompher, Achmed.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
Mettre en valeur les richesses de la Sibérie, telle est notre mission.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна :
Les faits sont là, il n'y a pas à hésiter.
Но наша цель восстановить благородные традиции Пути Самурая
Mais notre but est de restaurer la noble tradition de la Voie du Samouraï.
- Наша цель - западное побережье Северной Америки.
Objectif : la côte ouest des États-Unis.
Доблестные господа, запомните! Наша цель - освобождение Константинополя.
Vaillants seigneurs, n'oublions pas que le but de notre croisade est la libération de Constantinople qui est soumis au siège ottoman.
Думаю, что наша цель как раз за мысом.
C'est de l'autre côté de ce cap, là-bas.
Наша цель - захватить и изолировать.
On veut le capturer et l'isoler.
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель. Я не согласен.
Avant de nous préparer au combat, essayons d'accéder aux registres du personnel afin de découvrir notre identité et pourquoi nous sommes ici.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
Notre but est de protéger nos dirigeants noirs d'un massacre raciste. Ils veulent détruire nos dirigeants noirs, violer nos femmes et détruire nos communautés noires.
Любой корабль центавриан - наша цель.
Tout vaisseau Centauri est une cible potentielle.
Наша цель проста. Отыскать меняющегося и не позволить ему чинить разрушения.
Il faut retrouver le changeant et l'arrêter avant qu'il ne nous nuise davantage.
Это не тюрьма, а госпиталь, наша цель лечить людей, а не осуждать их.
Et je pourrais partir? Bien sûr.
Наша цель - люк в носовой части самолета.
Objectif : la trappe située sous le nez de l'appareil.
И вот наша цель.
Alors c'est ca notre cible.
Это была наша цель.
C'était notre but.
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы... причиняя при этом максимальную боль. но в то же время не давая жертве умереть
Ces instruments permettent de sonder ces organes... et d'infliger le maximum de douleur... tout en gardant la victime en vie aussi longtemps que possible.
А вот и наша цель, Эвридика, которой не следует идти через пшеничное поле.
Ah voilà la tendre Eurydice, n'ayons pas l'air d'avoir passé par les blés. - Je ne le trouve pas.
Наша цель та же, что у вас : уничтожение тьмы.
Nous avons le même objectif que vous : détruire l'Obscurité.
Наша цель...
La cible est...
Таким образом, средняя зона - это наша цель.
La zone centrale est celle qu'on vise.
Наша цель - победить в войне.
Notre objectif est de gagner la guerre.
Засада и нападение на две три машины, пять восемь человек, наша цель получить целостным этот чемодан.
On commencera avec ça : embuscade et attaque de deux ou trois voitures... entre cinq et huit hommes et l'objectif est de récupérer cette valise.
Наша цель - брать по одному большому кушу в час.
L'objectif est de gagner un gros pari par heure, c'est tout.
. - Это не наша цель.
Notre but n'est pas de guérir.
После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка - грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства.
La partie de cache-cache touche enfin à sa fin. Nous approchons du vaisseau qui doit conduire nos passagers à un vortex.
- Такова наша истинная цель!
- C'était notre vrai but!
Вот наша цель!
Messieurs, voici notre objectif.
Нам её хватает только для находящихся здесь. И не более. Наша единственная цель, это захоронить тела погибших там, где они не смогут заразить остальных.
Notre seul espoir est d'enterrer les corps où ils ne peuvent pas infecter le reste de l'humanité..
Наша новая цель - Маркос-12.
Notre nouvel objectif est Marcos Xll.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Les compétitions sportives sont notre seule raison d'être.
Коммерция — наша главная цель здесь, в Тайрелл.
Tyrell est une firme qui veut vendre.
" нас есть цель и на пути к этой цели мы рисковали большим, чем наша репутаци €.
Nous sommes sur une piste, et en la suivant, nous risquons autre chose que notre réputation
И безо всяких споров наша главная цель была, как не стать преподавателем.
Notre but, c'était : ne pas devenir prof.
Наша следующая цель должна стать интересным стимулом.
Notre prochain objectif devrait se révéler très intéressant.
Но наша главная цель ясна.
Mais notre objectif premier est clair.
Ваша цель должна быть такой же как и наша
Ce devrait être ton objectif.
Наша следующая цель.
Notre prochaine proie.
цель оправдывает средства 49
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207