Наша единственная надежда tradutor Francês
168 parallel translation
Это наша единственная надежда.
C'est notre seul espoir!
Teхана сейчас наша единственная надежда.
MARCO : Tegana est notre seul espoir à présent.
Это наша единственная надежда!
C'est notre seul espoir!
И, похоже, наша единственная надежда.
Il semble aussi que ce soit notre seul espoir.
Дуче! Они наша единственная надежда!
Voilà notre seule foi.
Это наша единственная надежда.
C'est notre seul espoir.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Le débarquement des Britanniques est notre seul espoir.
Она наша единственная надежда.
Elle est notre tout dernier espoir.
- Он наша единственная надежда.
- C'est notre dernier espoir.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, le seul espoir est quelque part sur cette carte.
Ты наша единственная надежда!
Tu es notre seul espoir.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
Notre seul espoir est de regagner le quadrant Alpha.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда. Вы это понимаете?
Ce projet est le seul espoir face à cette conjoncture vouée à l'échec.
Смешно, но он наша единственная надежда.
Et c'est le seul espoir que nous ayons.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Peut-être, mais... nos vaisseaux sont notre dernière chance de reconquérir notre planète.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
- Il est peut-être notre seul espoir.
Это наша единственная надежда.
Voilà notre seule chance.
Сейчас у нас нет никакой возможности разбить Доминион. Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Notre seul espoir, c'est de les empêcher d'entrer dans ce quadrant.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Il faut faire parvenir un message au fort Corbière.
Наша единственная надежда - побег.
Notre seul espoir, c'est la fuite.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Si ça se passe mal, ce sera notre seul espoir.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
La terre est peut-être notre dernière chance de vaincre les faux dieux.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
C'est notre seul espoir. Merci.
И теперь вы наша единственная надежда.
Et maintenant, tu es notre seul espoir.
Наша единственная надежда - обнаружить его слабости.
Nous devons trouver son point faible.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
Et notre unique espoir de réparer ce cargo, alors je vous suggère de devenir amis.
Мы не дотянем в целом виде до планеты Y класса, поэтому тот корабль - наша единственная надежда.
Nous n'atteindrons pas la planète. Ce qui veut dire que ce vaisseau est notre dernier espoir.
- Ты наша единственная надежда.
Vous êtes l'unique chance qu'il nous reste.
Возможно, это наша единственная надежда.
C'est peut-être notre seul espoir.
Это наша единственная надежда.
Ici se trouve notre espoir.
Он - наша единственная надежда.
Oui. Je sais ce qu'il représente pour toi, mais il est notre seul espoir.
Наша единственная надежда, это солнечный свет. Солнце встанет через шесть часов.
Mais si l'état du sergent se détériore... il ne tiendra pas plus de 4 heures.
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
Nous voulons faire avancer notre programme d'intercepteur de jets.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
Le seul espoir de l'Angleterre contre Bonaparte.
Ты наша единственная надежда.
Tu es notre seul espoir.
Это наша единственная надежда.
La route, c'est notre seule chance.
Вы наша единственная надежда.
Vous êtes notre seul espoir.
Так что наша единственная надежда... это совершенная стратегия.
Donc notre seul espoir est la stratégie parfaite. Un enfant?
Ты - наша единственная надежда, Карас.
Vous êtes notre dernière chance.
Ты - наша единственная надежда.
Vous êtes notre seul espoir.
Крепость - наша единственная надежда победить Бэйрна.
La forteresse était notre seule espoir de battre Baern.
Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
Le seul espoir est de trouver Dawn avant qu'ils sachent qu'on n'a pas 5 millions.
способные победить Ангелов... что это - наша единственная надежда - вот мерзкое чувство.
Que les Eva détruisent les Anges est le seul espoir restant pour l'humanité.
Слушайте, наша единственная надежда - поговорить с исследователем бездомных на Трэвис стрит.
Écoutez, notre seul espoir est de parler au chercheur sur les SDF de la rue Travis.
Вы исполняете приказы ЮНИТ, а не Торчвуда, доктор Джонс. - Вы наша единственная надежда на нахождение Доктора! - Но почему я?
Vous obéissez à UNIT, Dr Jones, pas à Torchwood.
Это - наша единственная надежда!
C'est notre seul espoir!
Здесь бывает небезопасно. Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
Vous êtes son meilleur espoir de guérison.
Это наша единственная надежда.
C'est notre seule chance de comprendre.
Кенни - единственная наша надежда!
Kenny est notre seul espoir.
Это наша единственная надежда.
Merci, Câline.
наша единственная зацепка 30
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
единственная надежда 20
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123