Наша судьба tradutor Francês
160 parallel translation
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter.
Гарри, ты забываешь, что наша судьба зависит от поездки в Лондон.
Vous savez combien il importe que nous arrivions vite à Londres!
По воле небес все мы вращаемся в этом мире. Наша судьба – это мачта, которую вращает кабестан.
Par le ciel, nous sommes tournés et retournés dans ce monde, comme ce cabestan, et le destin est la barre qui le fait tourner.
Стало быть, такова наша судьба.
Mais ça devait être notre destin.
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
Eh bien, contrairement au vieil adage, mon garçon, notre destin se trouve dans les étoiles, alors allons le chercher.
Наша судьба зависит от Теханы.
Notre destinée est entre les mains de Tegana.
От этого зависит наша судьба.
Notre sort en dépend.
Решается наша судьба.
C'est l'heure de notre destinée.
Наша судьба в руках Господа.
Oui.. Notre destin est entre les mains du seigneur...
Видимо, наша судьба - страдать. Это наше предназначение в жизни.
Nous sommes faits pour souffrir...
Это история о нас : о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Nous étudierons notre propre histoire... notre découverte progressive du cosmos... son influence sur notre évolution, notre culture... et notre avenir.
- Это наша судьба. Мы ничего не можем поделать.
- C'est sans doute notre destinée.
"Наша судьба загадка для нас самих."
Votre destinée est pour nous un mystère.
- Ты увидишь. Это наша судьба.
C'est notre destin, je te le dis.
Но это наша судьба, Майя.
C'est notre destinée, Maya.
Наша судьба как изображение в зеркале.
Notre sort est une illusion.
И я знаю, что если наша судьба в ваших руках, мы победим.
Je suis certain que grâce à vous, nous l'emporterons.
Это наша судьба во вселенной.
C'est notre destinée dans l'univers.
Это – наша судьба, и мы держим ее в своих руках.
C'est notre destinée que nous tenons dans la paume de nos mains.
- Ты поймёшь, это - наша судьба. - Что я творю?
Qu'est-ce qui m'a pris?
Ты поймёшь, это - наша судьба.
Tu verras, c'est notre destin
Наша судьба - в ваших руках.
Notre destin est entre vos mains.
Такова была наша судьба.
C'était notre destin.
У нас в руках наша удача, наша судьба и мы отдами всё это в руки этим бизнесменам?
On nous donne la chance de notre vie et tu vas tout filer à ces hommes d'affaires?
Я думаю, что это - наша судьба.
C'est notre destin.
- Наша судьба.
- notre destin.
Что ж... скоро наша судьба станет и их судьбой.
Eh bien, notre destin sera bientôt le leur.
Это наша судьба, наша удача.
C'est peut-être notre destin, notre chance.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Что если это наша судьба?
Cela ne pourrait-il être notre destin?
Наша судьба совершилась.
Notre destinée s'est accomplie.
Наша судьба. - Наш звездный час.
- C'est notre destinée, l'heure de gloire.
Я уверен, что наша судьба зависит не только от количества кораблей.
Parce que, pour moi, notre survie ne dépend pas du nombre de vaisseaux.
Это наша судьба, если хотите.
C'est notre destinée.
Наша судьба должна быть нашей собственной, или мы ничто.
Notre destin nous appartient, sinon, on n'est rien.
Пусть свершится наша судьба.
Si c'est notre destin, qu'il en soit ainsi.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Tu te demandes si c'est notre destin... le tien et le mien. - Vingt ans de préliminaires.
У нас два с половиной часа до начала шторма, и если наша судьба решительно не изменится, этот город будет смыт.
Le cyclone sera là dans 2h et demie, et sauf un coup de bol, cette cité sera rayée de la carte.
Это наша судьба, покончить с этим раз и навсегда!
On finit toujours par se retrouver nez à nez.
Наша судьба будет общей.
Son sort ne sera pas différent du nôtre.
Это наша судьба.
C'est le destin qui nous a réunis.
Или, может, это наша судьба.
C'était peut-être notre destin.
Иногда наша судьба заводит нас не туда, куда желаешь И мы ничего не можем поделать
Parfois nos destinées nous mènent à des endroits où nous ne voulons pas aller, et il n'y a rien que nous puissions faire.
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Le Dédale devrait arriver bientôt. En attendant, c'est à nous de jouer.
Впервые в жизни меня страшит наша судьба.
Pour la première fois, je crains notre destin.
Видно, судьба наша такая.
Le destin en a voulu ainsi, il faut croire.
Наша судьба - покориться сильнейшим.
Notre sort est de rester sages, sous l'obédience des puissants.
Это наша судьба!
C'est notre destin!
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Ton destin est de protéger les gens, et le nôtre est de te protéger. Et ça passe avant tout, d'accord?
Такова наша судьба!
C'est notre destin.
Лара, его судьба написана... И наша тоже.
Lara, son destin est fixé comme le nôtre.
судьба 437
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31