Не бегите tradutor Francês
97 parallel translation
Не бегите за ним.
N'allez pas après lui!
Синьор Карункио, не бегите так, у меня очень болит нога.
Monsieur Carunchio. Attendez-moi. J'ai un pied blessé.
Не бегите.
Ne courez pas.
- Господин доктор, не бегите так!
Docteur, ne courez pas si vite! - Ça presse!
Не бегите, мальчики.
Ne courez pas.
Сэр, пожалуйста, не бегите.
Ralentissez, monsieur. Venez.
Не бегите!
Ne fuyez pas!
- Не бегите.
- Ne partez pas.
Хорошо, но когда Вам посреди ночи явится Призрак будущего Рождества, не бегите ко мне.
Quand le fantôme du Noël futur vous visitera, ne venez pas pleurer.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Si je vous disais de foncer sur le financement des campagnes... vous me diriez d'être prudent.
Не бегите... или войска откроют огонь. Время пошло.
Ne courez pas, ou vous serez arrêté par la force.
Подождите, не бегите.
Attendez, on ne court pas.
Подождите, не бегите, дети!
Attendez, ne courez pas, les enfants.
Не бегите!
Restez là!
Не бегите.
Ne courrez pas!
Бегите, люди, или вы никогда не увидите завтра
Courez les hommes. C'est notre seul recours
Бегите, горцы, или для вас никогда не наступит завтра
Ou nous aurons vécu notre dernier jour
Бегите и поймайте его сейчас Или Вы не будете завтра пахать луг
Courez et attrapez-le maintenant ou nous ne labourerons plus un seul champ
Дети, бегите на террасу, не стойте здесь!
Allez sur la terrasse, ne restez pas là!
Не теряйте времени, бегите.
Vite, pas une seconde à perdre!
О, не теряйте времени, бегите.
Depechez-vous! Mes hommages a Mme Barnier.
Не бегите!
Ne courez pas!
Послушайте, хозяин. Бегите. Пока она не вернулась.
Et si vous partiez tout seul, avant son retour?
Не надо, она убьёт вас! Бегите, она убьёт вас, если выпустите её!
Non, elle vous tuera, partez, si vous la libérez elle vous tuera!
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
iI faut que vous partiez.
Не знаю. Да. Когда он к вам придет, бросьте немедленно все дела и бегите в таверну к Яспару.
Quand il arrivera, arrêtez tout, et venez vite à la Taverne de Jasper.
Может быть, она не читает, моя дорогая мисс Лемон, но, возможно, читает её новая хозяйка. Бегите, мисс Лемон.
Non, ma chère, peut-être pas, mais son nouvel employeur, peut-être.
Не зацикливайтесь на этом. Сначала бегите, потом подумаете. Утром будет поздно.
Il faut partir maintenant, vous prendrez la décision plus tard.
Братья, бегите и позаботьтесь о ней.
Protégez-la et sauvez-vous.
Бегите, бегите за ней быстрее!
Retourne dans ton lit.
Не бегите!
Restez à terre!
Не оглядывайтесь! Бегите! Бегите!
Ne regardez pas, fuyez!
Еcли мьI не вернемcя, Лупе, бегите.
Si on ne revient pas, Lupe, vàmanos.
Полковник, бегите за мячом, Не ждите пока он придет к вам!
Allez chercher la balle, n'attendez pas qu'elle vous tombe dessus.
Так что не провороньте свой шанс, бегите скорее. За ним.
Quand le moment vient, faut sauter la barrière sans hésiter.
Я, cеньор? Еcли мы не вернемcя, Лупе, бегите.
Si on ne revient pas, Lupe, vàmanos.
Бегите, пока не поздно.
Réagissez tant qu'il est temps.
Не оглядывайтесь, бегите!
Ne vous retournez pas, courez!
Бегите, но вам не спрятаться.
Tu auras beau courir, tu ne m'échapperas pas.
Бегите, но вам не спрятаться. Так, ну и где же мы? Если вы поднимите руки и немного...
Là, si vous levez les mains en l'air, vous aurez l'air de soutenir les boules du diable.
Бегите и не оглядывайтесь.
Courez! Ne vous retournez pas.
Бегите за ними, не выпускайте их!
Regroupez-les! Ils ne doivent pas sortir!
Если вы знаете другую свободу, тогда бегите за ней.
Si vous en connaissez une autre, alors ne la laissez pas passer.
Но если у вас появится шанс убежать, бегите. Бегите не оглядываясь, пока не будете в безопасности.
Mais si vous avez l'occasion de vous enfuir, vous le faites.
Бегите! Не останавливайтесь, не прячьтесь, бегите!
Vous ne vous arrêtez pas, ne vous cachez pas.
— Не волнуйся. Давайте, бегите, глупцы.
Et qui va devoir régler ce bordel?
Не бегите туда!
Pas par là!
"Ну да". "Так бегите скорее к ней, Дюкатель!"
"Ben oui." "Qu'attendez-vous pour aller l'embrasser?" Me v là.
Бегите, но вам не убежать.
Vous pouvez toujours courir mais pas m'échapper.
Тогда бегите! .. И не попадайтесь мне больше на глаза.
- Alors, fuyez, et ne reparaissez jamais.
Бегите, черные парни из 80-х. Вам не устоять перед черными парнями из 90-х.
Fuyez, vous ne faites pas le poids face aux noirs des années 90.
бегите 1282
бегите отсюда 46
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
бегите отсюда 46
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49