Не беспокойтесь обо мне tradutor Francês
68 parallel translation
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous occupez pas de moi.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous inquiétez pas.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous en faites pas.
Не беспокойтесь обо мне.
Vous inquiétez pas, je prendrai l'autobus.
Но это ненадолго. Не беспокойтесь обо мне, дядя Карл. Я подожду здесь.
- Je t'attends ici, oncle Karl.
Вы не беспокойтесь обо мне. Закройте меня на ключ. Закройте меня.
Je vous en prie, ne dites rien et enfermez-moi.
Все в порядке. Не беспокойтесь обо мне.
- Ne vous en faites pas pour moi.
Но вы... Не беспокойтесь обо мне. Защищайте мой корабль.
- Protégez mon vaisseau!
Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
- Не беспокойтесь обо мне. Спасибо.
- Ne vous inquiétez pas.
Не беспокойтесь обо мне.
T'en fais pas pour moi. Je parle à ton mari.
Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
Ne vous en faites pas pour moi. Je vais bien.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous en faites pas pour moi.
Спасибо, что подбросили! Вы классные ребята, не беспокойтесь обо мне!
Merci pour le voyage, vous êtes sympas, ça ira!
Вы не беспокойтесь обо мне.
Ne craignez rien de moi.
Итак, не беспокойтесь обо мне.
C'est gentil... Ne t'inquiéte pas pour moi, ça ira!
Не беспокойтесь обо мне.
Oh, non, ne vous inquiétez pas pour moi.
- Пожалуйста не беспокойтесь обо мне.
- Ne vous en faites pas pour moi
Не беспокойтесь обо мне, агент Бартон, я в порядке.
Ne vous en faites pas pour moi. Tout ira pour le mieux.
Не беспокойтесь обо мне.
À plus! Ne vous inquiétez pas!
Эээ, да, да, не беспокойтесь обо мне.
Oui, faites pas attention à moi.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous souciez pas. "
- Не беспокойтесь обо мне
- T'inquiète pas pour moi.
И пожалуйста, не беспокойтесь обо мне и не думайте плохо о Махариши.
"Ne t'inquiète pas pour moi " et ne pense pas du mal du Maharishi. " ll n'est pas bidon.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne vous faites pas des souci pour moi.
Не беспокойтесь обо мне.
- Bien sûr. T'inquiète pas!
Не беспокойтесь обо мне, у меня эпические планы на выходные.
Ne vous inquiétez pas pour moi, J'ai un week-end épique de prévu.
- Не беспокойтесь обо мне.
Foutez le camp! Vous inquiétez pas pour moi.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne t'en fais pas pour moi.
Кроме того, мне хочется сказать вам, ребята, прямо как Диджей Доббс, не беспокойтесь обо мне, потому что, мне показалось, что вы выглядите слегка взволнованными.
Aussi, je voulais juste que vous sachiez, comme BJ Dobbs, que vous n'avez pas à vous inquiéter pour moi parce que je pense que vous avez l'air un peu inquiet.
Не беспокойтесь обо мне, ребята.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Нет. Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
Inutile de t'inquiéter pour moi.
Нет, не беспокойтесь обо мне. Я буду в порядке.
Ne vous inquiétez pas pour moi, je vais bien.
Что ж, я это ценю, но не беспокойтесь обо мне.
C'est très aimable, mais je ne crains rien. Vous en êtes sûr?
Не беспокойтесь обо мне.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
Не беспокойтесь обо мне.
T'inquiète pas pour moi!
Беспокойтесь о себе, а не обо мне.
Ne vous en faites pas pour moi. Occupez-vous plutôt de vous.
Идите. Обо мне не беспокойтесь.
Ne vous en faites pas pour moi.
Мистер Тривс, не беспокойтесь так обо мне.
M. Treves, ne vous inquiétez pas pour moi.
Леди, не беспокойтесь обо мне.
Je dois informer tous ceux de votre niveau socio-économique... d'une épidémie de nouvelle maladie vénérienne.
Не беспокойтесь обо мне!
Laisse-moi tranquille!
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Pas la peine, je me tiendrai tranquille!
Обо мне не беспокойтесь!
Ne vous en faites pas.
Обо мне не беспокойтесь.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
О них не беспокойтесь ; побеспокойтесь обо мне.
Ne te préoccupe pas d'eux. - Préoccupe-toi de moi.
- так что обо мне не беспокойтесь.
- Bien.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne, ne vous inquiétez pas pour moi. Je vais bien.
Не беспокойтесь обо мне.
Ne t'inquiètes pas pour moi.
Обо мне не беспокойтесь.
Ne vous en faites pas.
Обо мне не беспокойтесь...
Ne vous inquiétez pas pour moi.
не беспокойтесь 2024
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не бери в голову 601
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бери 48
не беда 103
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бери 48
не беда 103
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не берите в голову 123
не бей его 49
не беспокоит 18
не бери трубку 50
не бегать 32
не беременна 31
не бейте 27
не беги 110
не беспокойся о нем 23
не берите в голову 123
не бей его 49
не беспокоит 18
не бери трубку 50
не бегать 32
не беременна 31
не бейте 27
не беги 110