English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не берет

Не берет tradutor Francês

674 parallel translation
Он не берет чаевых!
Il va avoir un de ces pourboires!
Он даже денег с меня не берет.
Il ne me prend pas d'argent.
Он дома, но почему-то не берет трубку.
Il est chez lui. Il ne répond pas.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Que va devenir le monde si une femme refuse même un cheval?
Капли в рот не берет...
Il ne renonce jamais.
Я вижу, как он борется в процессе учебы Он избавляется от суеверий и предрассудков Он ничего не берет на веру
Il livre en lui-même une véritable bataille. il ne prend rien pour acquis.
Салах Шабати от бедных денег не берет.
- Merci. Salah Shabati ne prend pas de l'argent aux pauvres.
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"Mais, docteur, ma mère ne boit pas. Elle n'y touchera jamais."
Полковник Блейк, генерал Хэммонд не берет трубку.
Le général Hammond ne répond pas. Il est à un match de football.
Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег?
Franchement. Qui peut croire un flic qui ne prend pas l'argent?
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
C'est déjà fait Franck... En ne prenant pas l'argent.
А Борщев А.Н. денег не берет.
Borchtchov A.H. ne prend pas d'argent.
Короче, меня ничего не берет. Я ваще могу весь этот косяк выкурить - на своих двоих уйти.
Je pourrais fumer tout ce joint et tenir encore debout.
Кольт их не берет!
On est mal barrés.
Этих пуля не берет.
On ne peut pas tuer un ushiyabu avec un fusil!
Барнса смерть не берет!
Barnes ne mourra jamais!
"Монтовани" заводят для тех, кого снотворное не берет.
Ils passent du Mantovani pour des insomniaques incurables!
Твой корабль атаковал их в море, а Ужасный Пират Робертс никогда не берет пленных.
En mer votre navire a attaqué, et le pirate Roberts ne fait jamais de prisonniers!
Меня не берет шампанское
Je n'ai pas de plaisir au champagne
Не берет.
Elle ne veut pas.
Гарри в рот не берет конфет.
Harry n'aime pas les gâteaux.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Si quelqu'un reçoit des pots-de-vin sans partager avec moi. On l'adosse au mur et pan! Il est mort.
Скажи Чарли, пусть берет чизкейк только у Мюллера и не иначе.
Dis à Charlie de n'acheter son cheese-cake que chez Miller's.
Мисс Стенли позвонила и сказала, что берет машину и ему не стоит беспокоиться.
Mlle Stanley a appelé pour dire qu'elle prenait la voiture et qu'il n'avait pas à venir.
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Où ce restaurant se fournit-il? Notre affaire, pas la vôtre.
Выпивка не берёт меня. Я никогда не пьянею.
La boisson ne m'a jamais affecté.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой.
Soudain, elle part en voyage et le laisse ici. Pourquoi?
Шофер автобуса меня не берет.
Le chauffeur du car a pas voulu me prendre.
Но от меня она ничего не берёт.
Mais elle n'accepte rien de moi. - Rien?
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку.
J'ai essayé de joindre M. Holden toute la journée.
А чего он не свое на себя берет?
Et pourquoi il se fait passer pour quelqu'un d'autre?
Она даже денег у него не берёт.
Elle n'a pas voulu de son argent.
Разве он не дорого берет?
Ne coûte-t-il pas très cher?
Не суетись, он берёт нас на понт!
Carlino, arrête!
- Наша компания "Спасите наши души" чтобы не обанкротится берет комиссию в 3 %.
Pour sauver les économies la commission sera de 3 %!
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
quelque chose qui vous prend le coeur, comme dans un étaud ça vous lache pas.
Местные власти не могут объяснить, как и где бывший Зеленый Берет достал оружие, которым якобы убил одного помощника шерифа и попытался убить еще шестерых.
Un seul fait demeure inexpliqué Comment l'ancien béret vert s'est-il procuré l'arme avec laquelle il aurait tué un adjoint et tenté d'en tuer 6 autres qui n'ont dû leur salut qu'à leur entraînement
Берёт не больше 4 %.
Quatre pour cent maximum.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Il ne discute pas avec nous, il nous épie, pour nous dénoncer sous un nom d'emprunt.
К сожалению, на этом плане не указано, откуда берет начало ваш родник.
Très intéressant!
Меня не волнуют те, кто берет взятки. Ведь никого, кроме меня самого, нет
Je n'ai pas à me soucier d'être piégé parce qu'il n'y a que moi.
Может, она еще будет популярна, но я бы сказала, что еще никто не разбогател на переоценке того, что американская публика берет в рот.
On n'est jamais devenu riche en idéalisant les goûts du public.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
Et si je ne m'abuse, le béret que vous portez conviendrait mieux à un artiste.
Он берет семью на отдых в Европу и по прошествии месяцев... обнаруживает что не наказан.
Il emmène sa famille en vacances en Europe. Les mois passent et on ne le punit pas.
Спасибо, Роуз. Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
J'étais si sûre qu'il voulait du bacon, du pain grillé et du café que je lui ai apporté son repas sans même prendre sa commande.
Он бесится из-за того, что никто больше не берёт кредиты.
Il devient fou parce que plus personne n'emprunte d'argent.
≈ го ничего не берет!
Rien ne l'enleve!
Еще если тебе что-то не понравилось он берет это назад.
Et si t'es pas satisfait, il reprend la marchandise.
Он не даёт, он только берёт Им жадность руководит
Mené par sa cupidité, il ne donne jamais, il prend toujours
Немного позже он берёт газету, сражается с ней несколько секунд и бросает обратно на стол.
Quelques instants plus tard, il attrape un journal, s'efforce de lire un moment, puis le jette sur la table.
Откуда берет деньги твой Джеки? Такую коллекционную машину не купишь за пару франков.
D'où il sort l'argent, ton Jacky?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]